Ларьяк
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПƏ̈ӼТƏ̈Ӽ | pӛχtӛχ | прил. |
Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виӆӆӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее.
|
|
| ПƏ̈ԒМƏ̈ԒТ | pӛḷmӛḷtӓ | гл. |
Мӓннӛ пәӽали пӛӆмӛӆтӛси. Я мальчика напугал.
|
|
| ПƏЙЛАӇ КИРИВ | Pәilaṇ kiriv | сущ. |
Вӓӈӈӛ пәйлаӈ кирив йӫвӛл. Скоро прилетит самолет.
|
|
| ПƏЙЛАӇƏӇ ВАЙƏӼ | pәjlaŋәŋ vajәӽ | сущ. |
Пәйлаӈәӈ вайӽәт лӛӽӛлвӛлт. Птицы улетают.
|
|
| ПƏНВƏЛ | pənvəl | гл. |
Ни пута ньөх нехы пəнвəл. Женщина в котел положила мясо.
|
|
| ПƏНТА | pәnta | гл. |
Пәны. Положи. Ӓлвӓлинӛ суртәл ликрӓ пәнсәтә. Альвали щуку свою в нарту положил. Төӽәпа мӛнтӓти, ӓр вӧӽ пәнта масвәл. Чтобы доехать туда, много сил надо приложить.
|
|
| ПƏНҶАТА | pәnčata | гл. |
Воронтнә улт йӛмӛӽ пәнҷасәт. В лесу ягоды хорошо поспели.
|
|
| ПƏРƏ / ПƏРЫ | pәrә | сущ. |
мн. пәрат Вырвы пəры. Стая кедровок. Лонты пәрә ӓрӛӽпӓ лӛӽӛлсӛт. Стая гусей разлетелась в разные стороны.
|
|
| ПƏСЫНТƏТА | pәsǐntǐta | гл. |
Ӫкӫм пӛӽтӛ лэркив ҷӫн'ҷәӈ кӫтьӛркит пәсынтәвәлт. Маленькие бурундуки с полосатыми спинками щёлкают орехи.
|
|
| ПƏӃЫ | pәӄĭ | сущ. |
Пәӄым. Моя кукла. Отец Анне куклу купил. Әнны әпәлнэ пәкытә луты.
Йӛм қөросəв пәқы. Красивая кукла.
Коментарии: Информант: Кришталь (Прасина) Карина Аркадьевна; 11.10.1993 г.р.; с. Корлики
|
|
| ПƏӼ | pәχ | сущ. |
Йӛм пәӽ. Хороший мальчик.
ПƏӃӃəЛ ДВА ПАРНЯ.
ПƏӽ ԓумпна [ԓумна] воронтпа [воронпа] мӛнӛс. Мальчик на лыжах в лес пошел. Пәӽан. Твой сын. Пәӽәтәл. Их сын. парень Т'улӓнӛ л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
Ваховский диалект. +
Пәӽан ӄо ропылтәвәл? Сын твой где работает?
|
|
| ПƏӼА | pәχa | сущ. |
«Пәӽа, мунӄа нӫӈӓ кӫӌ атӄасәм, нӫӈ муӈӄа мӓнӓ т'уты йыӽән, мӛттӛ ӄойы нӫӈӓти пунәӈ ӄуй лӫк сӓвӛл турӄәвәл?» Сынок, давеча я было говорил тебе, а ты тогда мне так ответил: мол, кто тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
|
|
| ПƏӼАЛИ | pәχali | сущ. |
Пәӽали эмтӛрӓ рытна мӛнӛс. Мальчишка поехал на лодке к озеру. ПƏӼАЛИӃƏН кə̈слə̈ӽə̈н. Мальчишки (дв.) бегут. пƏӼалиӃƏн. Двое мальчишек. мальчишки
Ԓӫӽӫн ӓрки пәӽалит. У них много мальчишек (в классе).
|
|
| ПƟХТА | pɵӽta | гл. |
Тӫхӛ пɵхвǝл. Костер раздувает.
|
|
| ПАЙƏМ | pаiəm | сущ. |
Ях ӛнтӛ пайəм вувəлт. Люди не знают нужды.
|
|
| ПАМ | pam | сущ. |
1) Ӓлӛӈ сӱӈк кӛлӓӽӛн, мӛрӛм мәрам пам пӓни йӛӈк ԓатәт ԓӫкнӛ, мяти йоӽән ҷуӽы вәлӽас.
Утро было солнечным (букв.: утром солнце светило), и только мокрая трава да лужи на дороге напоминали о ночной грозе.
|
|
| ПАМ КӪНҶИВ | Pam kӫṇčǐv | сущ. |
Пам кӫнʼҷив верси. Расческа для травы сделана.
|
|
| ПАМƏ | pamә | прил. |
Ӛйлӓнӛ улсэм памә сӧӽӓ т'у кӧл атвәл: «Нуӄ кӱлӓ, мӓ лулым н'ӓрӛккӛ йӛс, мӓ кӓӌӛӈ ӓлӛӈ тӫӽӛ пөӽәлләм». Вставай, я устала, мой рот облез, я каждое утро очаг разжигаю.
|
|
| ПАМƏ СӦӼ | Pamә sӧӽ | сущ. |
Памә сӧӽ пӓни улсэм вәлләӽән. Ягодка и пучок травы ‒ соломинка ‒ живут. Ӛйлӓнӛ улсэм памә сӧӽӓ т'у кӧл атвәл: «Нуӄ кӱлӓ, мӓ лулым н'ӓрӛккӛ йӛс, мӓ кӓӌӛӈ ӓлӛӈ тӫӽӛ пөӽәлләм». Вставай, я устала, мой рот облез, я каждое утро очаг разжигаю. Памә сӧӽ нуӄ кӱлӽӓл, кӧрӓ ник выӽәлӽал, тӫӽӛ т'и пөӽләты, т'и пөӽләты. Соломинка встала, к очагу спустилась, огонь раздувает, раздувает. Ӛйлӓнӛ тӫӽӛ вӛт'имтӛӽӓл пӓни памә сӧӽ пӛ вӛт'ӽӛлӽӓли. Вдруг огонь вспыхнул, и соломинка вспыхнула, загорелась. Кәм тьӓ, Памы сӧӽӓли, сӓтӛӽ-кӓтәӽ ԓысӛӽтӓмӛна, тӫӽи нуӄ верлӛмӛн пӓни йәӈкалмән. ‘Ну что, Пучок сена, что мы так просто сидим, чепухой занимаемся, (нет чтобы повеселиться), давай огонь разведём и поиграем’ Кунина Л. Е. 110.
|
|
| ПАМЫТА | pamǐta | гл. |
Йаӽ памывәлт. Народ сено косит.
|
|
| ПАНКА | panka | сущ. |
Ӄулыӈ панка. Грязная банка.
|
|
| ПАРЫ | parǐ | сущ. |
Ӓрки много Ӓрки, ӓрки тәялөӽ, йӛмӛки пӓни йоӽпа мӛнлӫӽ.
Пары верлӫӽ, ӛйнӓм нюла йӛмин.
Много, много у нас [букв.: наберём морошки], И счастья будет, и домой пойдём.
Будет праздник у нас (букв.: пир сделаем), И будет радость у всех. Паньшина Вера Егоровна
|
|
| ПАРЫ ВЕРТÄ | parǐ wertӓ | гл. |
Ӓрки много Ӓрки, ӓрки тәялөӽ, йӛмӛки пӓни йоӽпа мӛнлӫӽ.
Пары верлӫӽ, ӛйнӓм нюла йӛмин.
Много, много у нас [букв.: наберём морошки], И счастья будет, и домой пойдём.
Будет праздник у нас (букв.: пир сделаем), И будет радость у всех. Паньшина Вера Егоровна
|
|
| ПАС | pas | сущ. | Моя рукавица. Пусәм. Рукавицы-дв. Пасӽән. Рукавицы с узорами. Ӄәнʼҷаӈ пасӽән.; Ӓрки пас. Много пчел. |
|
| ПАСƏМТА | pasәmta | гл. |
Вой пасәмта. Капнуть масло.
|