Охтеурье

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
САӼԒƏӃƏ saꭓłәḳә нар.
Саӽԓәӄә лөӽытта. Чисто помыть.
СИТКÄ sitkӓ сущ.
Лавканә ситкӓ вӛсӛм. Я в магазине купила сито.
СОЙ soj прил.

Сой варвалит пәсынтәвәлт. Серые ронжи щёлкают орехи.; Сӱккӛӊ сой. Красивый иней.

СОСƏМ sosәm прил.
Cосәм кӧвӛл. Твердая шкура с голдени оленя или лося.
СОӼƏМ soχәm сущ.
Воӄы соӽәм. Лисья нора.
СӰЛТÄ sȕlтӓ гл.
Ики вели сӫӽ сӱлтӛс. Дед шкуру оленя распорол.
СУӼМАЛИ suχmali сущ.
Ԓӓӈкит, сой варвалит, кӫтьӛркит пӧкит пӓни наӽәрт пырнә суӽмалитәла ӓллӛлӓл. Белки, серые ронжи, бурундуки сосновые, еловые шишки и кедровые орехи затем таскают в гнёзда и потайные норки.
СЫНӃƏР sыŋk͔әr прил.
Сыӊқәр пәӽ. Кучерявый парень.
СЭЙ / СЕЙ sei сущ.
Ньӛӊиқыит сейнӛ пӧӽӛлвӛлт. Дети купаются у песчаного плеса.
СЭМ /СЕМ ВƏӼӃƏН Sem vәꭓḳәn сущ.
Ӛԓԓӛ сем вәӽӄән. Большие очки.
СӪЙ sӫj сущ.
Сӫй ӓл вӛрӓ. Не шуми. Вайәӽ сӫй. Звуки животных. Мӛӽи тәӽымнә вәлтамнә, тим-том вайәӽ сӫй сӛмӓмӓ мустыӽән, әҷәӄа кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Дыхание родного края (букв.: когда я нахожусь на том месте, где мой край родной), его многоголосые звуки наполняют моё сердце радостью (букв.: звуки этих, тех животных моему сердцу нравятся), и даже исчезает усталость в руках и в ногах! 4) Йӛка, йӛка, вәса, вәса, Тӓрӛм вәсән мӛти. Юхә тӫйнӛ тулы ватнә Ӄоӄӄәпа сӓтьала-па сӫйӛн, ӛӈки. И плясала, танцевала (букв.: танцуй, танцуй, прыгай, прыгай), Сильная, добрая душа. Высоко (букв.: на вершинах деревьев) уносит ветром, Далеко доносится голос твой, мама.
СӪЛТÄ sӫltӓ гл.
Ики йуӽали сӫлтӛс. Дед заострил палочку.
СӨӼЙУӼ sөꭓjuꭓ сущ.
Йуӽлы сөӽйуӽ. Деревянный посох.
СӨӼТЫ sөꭓtы сущ.
Мӛӽ кӧрь верьтӓ сөӽты пӓни пам нюла рӫӽӛвӛӆт. Чтобы сделать земляную печь перемешивают глину и траву.
ТÄМԒƏ̈ӼТÄ tӓmlӛꭓtӓ гл.
Ӄоԓәӄ тӓмԓӛӽвӛл. Ворон кувыркается. (К удаче на охоте.) Кувыркается, падает вниз (черный ворон)
ТÄРƏ̈М tӓrӛm прил.

Йолтә ӄу тюты йӛӽиӽӛн: «Тьӓ ӄоӄән ыл лоӈыӽән тӓрӛм льӓль». Шаман так говорит: «Тут неподалеку спрятался сильный воин».

Тӓрӛм вӛртӛ лӛӽәв ԓӓӈкит. Проворные белки с рыжими хвостами.

Йӛка, йӛка, вәса, вәса,
Тӓрӛм вәсән мӛти.
Юхә тӫйнӛ тулы ватнә
Ӄоӄӄәпа сӓтьала-па сӫйӛн, ӛӈки.
И плясала, танцевала (букв.: танцуй, танцуй, прыгай, прыгай),
Сильная, добрая душа.
Высоко (букв.: на вершинах деревьев) уносит ветром,
Далеко доносится голос твой, мама.; Тӓрӛм ӛтьӛӽ. Сильный, крепкий мороз.

ТƏ̈ВТÄ tӛvtӓ гл.
Уләқнә қәсы пестӓӽ тӛвпӛӆ. В смешанном лесу человеку легче заблудиться.
ТƏ̈ЛЬƏ̈КƏКИ tӛľӛkәki нар.
Воронтнә тӫльӛкәки. В лесу тихо.
ТƏРƏӼТА tәrәꭓta гл.
Микола патмын тәрәӽвәл. Николай замерз поэтому дрожит.
ТƏРЫ tәrы сущ.
Кӧтӓм юх тәрыя пелӛсь. На руке заноза.
ТƏТ tət нар.
Я тут был. Мӓ тəт вəлӽасəм.
ТƏӼТАӇ Тәӽтаӈ сущ.
йƏ̈м тƏӼтаӇ хорошая гагара
ТƏӼТАӇ МОӃ tәχtaŋ mɔk͔ сущ.
Йӛм тәӽтаӈ моӄ Хороший птенчик гагары.
ТƏӼТАӇ МОӃ ВАӼƏЛТƏ ИКИ Tәχtaŋ mok͔ vaχәltә iki сущ.
Тәӽтаӈ моӄ ваӽәлтә ики ӄөлас. Вот уже и конец августа (букв.: август закончился).
ТƏӼЫ tәχǐ сущ.
Кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Исчезает усталость в руках и в ногах (букв.: руки=мои-ноги=мои больное место не чувствуется). 2) история, случай Ӛйнӓм тəӽыт нюла эрӛӽлиллӛмӛн, пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Разговаривая обо всем (букв.: расскажем все истории, случаи друг другу), иногда он замолчит и долго, задумавшись, молча сидит. Мн. тәӽыт. Ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт История народа ханты. тƏӼы=япа на место 16. Йӧӽән ӓлӛӈ тю тәӽынә ӄоипә әнтэм, пӓни лӧӽ мӛнӛс мәҷ йӛӈӄатал тәӽыяпа. 16. В этот ранний час там никого не было, и она направилась в своё укромное местечко.