Тугияны
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ĂКТƏМТТЫ | ăktәmttĭ | гл. |
Ляди ван мăр тєԓаӈ кăт вэтра нохəр ăктəмтəс. Володя быстро собрал два ведра шишек.
|
|
| ĂМƏРԒƏТЫ | ămәrλәtĭ | гл. |
Ма сємӈəԓам па сєм йиӈкəн ăмəрԓəсыйӈəн. Мои глаза наполнились слезами.
|
|
| ĂӇКƏРТТЫ | ăŋkәrttĭ | гл. |
Ăӈкәртәс ишњєӈ хотәԓ ишњэԓ эвәԓт. Выглянул из окна.
|
|
| ƟХƏԒ | ǫχəλ | прил. |
ЙЄӇК ХУԒНА ӨХƏԒ.
|
|
| ЄПԒƏӇ | εpλəŋ | прил. | Муԓсǝр єпԓǝӈ ут ԓєԓ. Что-то вкусное ест.; Щăта вўԓэт єпԓəӈ па сытəӈ њота кăншман па ԓєвман шөшийəԓԓəт. Там ходят олени в поисках вкусной и сытной еды. |
|
| ЄТМƏТЫ | εtmətĭ | гл. |
Йа щи, ин мөнты хөԓǝм хө щи ким єтмǝсǝт ‘Ну, все те трое мужчин выскочили на улицу’.
|
|
| ЊАЊ КӨР | N’an’ kǫr | сущ. |
Щӑԓта хуԓыйэва мойәӈ мир њањ көр вантэԓ йўпийән єпԓәӈ њањән ԓапәтԓайәт, каврәм лыптәӈ шайән йањщәԓтәԓыйәт па па арсыр ԓєтутән пӑсанэԓ омсәԓԓа. Также всех гостей знакомят с традиционной хантыйской печью – нянь кор, обязательно угощают их горячим хлебом, травяным чаем и свежей брусникой.
|
|
| ЊУХƏРТЫ | ńŏχәrtĭ | гл. |
Йина щи нохəр йўх кар өхтыйəн йиԓəп њуԓəм кэшийəн њухəрмəман вөс. И правда, на коре кедра был свежий след от ножа.
|
|
| ЊУХƏС | ńŏχәs | сущ. |
Щăта ванән њухсыйэт па ай вухсарыйэт йунтсәт. Недалеко от берега играли соболята и лисята.
|
|
| АЙА ЙИТЫ | aja jitĭ | гл. |
Ин сорт ухэн айа йиты щи питәс, айа йис, йис па, имуԓтыйән, щи питәс нух сорты. Голова щуки стала уменьшаться, и наконец, стала сохнуть.
|
|
| АКАНЬ | аkan’ | сущ. |
Щӑԓта хӑнты па вухаԓь аканьат, вўԓэт тыйԓум. Вязаные олени и куклы делаю, как хантыйские, так и мансийские.
|
|
| АМПАР | аmpar | сущ. |
Ԓапәтмит ампар пăтыйән йиӈк йăӈхты ԓовєм щăта. В конце седьмого амбара конь=мой, который по воде ходит, там (фолькл.)
|
|
| АН | аn | сущ. |
Анєм пєлка тохнємәс. Чашка=моя раскололась
|
|
| АРСЫР | arsĭr | прил. |
Ԓыв хуԓыйэва арсырəт: Сўс, Тăԓ, Тови, Ԓўӈ. Они все разные: Осень, Зима, Весна, Лето.
|
|
| АС | as | сущ. | Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61 |
|
| АԒƏӇАЙА | aλәŋaja | нар. |
Аԓәӈайа Йиӈк хон икэн йухи щи йухтәс. Утром возвратился водяной царь.
|
|
| ВƟԒТЫ | wǫλti | гл. |
Ма, – лупǝԓ, тăмэт тăйман тăта па хөн вөԓԓǝм!
Я, – говорит, этих содержа здесь жить больше не буду!
|
|
| ВЄРА | wεra | нар. |
Вєра шăншәԓ ԓўвәӈ, щит ваӈкрәӈ икэн єсԓәм њоԓәт, шăншәԓән вөԓԓәт. Спина очень костистая (с костями), это стрелы глухаря на спине остались.
|
|
| ВЄРТЫ | wεrtĭ | гл. | Ԓўв өхǝԓ вєрǝс. Он нарту сделал.; Ԓўв ар вєр вєрəԓ. Она много дел делает. |
|
| ВАНАМТЫ | wanamtĭ | гл. |
Тови щи ванамəԓ. Приближается Весна.
|
|
| ВАСЫ | wasĭ | сущ. |
Щăташәк, ванән, васы ай васыйэԓаԓ пиԓа тывэԓт йис. Недалеко утка плавала со своими утятами.
|
|
| ВАӇКРƏӇ | waŋkrәŋ | сущ. |
Имәԓтыйән вөнт хуща, сєр вөнт, мур вөнт кўтән, ваӈкрәӈ ики вөс. В лесной глухомани жил глухарь.
|
|
| ВОЙ СУХ | wɔj sŏχ | сущ. |
Вой сух эвӑԓт арсыр пурмӑс ищи йонтԓўв.
Меховые изделия тоже шьем.
|
|
| ВЎНШ | wŭnš | сущ. |
Вана йухәтты питсәт: вўншәт, мухсәӈәт, щухрәт вана йухәтсәт, щи йўпийән пишйанәт, сурхәт. Стали собираться: нельмы, муксуны, щокуры, пыжьяны, сырки.
|
|
| ВЎР | vŭr | сущ. | Хом вўрəӈ њухи (ругат.).; Вўр хуща тăм оԓ йăма воњщəмəт єтəс. ‘На гряде в этом году хорошо брусника выросла.’ |