Тугияны
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| СУСƏМ | sŏsəm | прил. | Сусəм мав ма пєӈкєма ăн рăхəԓ. Твердая конфета, не по зубам мне.; Мӓ велӛм сусәм. Мною добытый горностай. |
|
| СЎТ | sŭt | сущ. |
Ащєм ăнтəп кэԓəн сўт щи тăйəԓ.
|
|
| СУХ | sŏχ | сущ. | Њухəс сух. Соболиная шкура. Па суха йис. Стал нервным, вышел из себя (другой шкурой стал). |
|
| СУХƏМ | sŏχəm | сущ. | Вўрты сухəм. Красная нитка.; Вӓӊ сухəм. Короткая нитка. |
|
| СУХНЫЙƏԒТЫ | sŏχnĭjәλtĭ | гл. |
Итəԓ сухныйəԓты йўпийəн па утəԓ тăм көрта йухтыйəԓ… Один закончится другой в стойбище приходит…
|
|
| СЎӇ | sŭŋ | сущ. | Тумэԓ төрǝм сўӈǝн, тумэԓ мўв сўӈǝн вөԓты лупǝԓ, ими хиԓилэӈки, вөԓты муԓты көрт эвǝԓт, вөԓты муԓты вош эвǝԓт тыв, тыв ат аԓǝмԓа ‘В том уголке неба, в том уголке земли живущий говорит, Ими хиԓилэӈки, из какого-то стойбища живущего, из какого-то города живущего сюда, пусть сюда подним’.; Хот суӈəн муԓты щи сатьəԓ ‘В углу дома что-то слышится’ |
|
| СЫЙ | sĭj | сущ. | Муԓсəр сый саъəљ. Какой-то шум слышится.; Хɵԓəнтԓəм – нємəԓт сый ăнтɵ.‘Слушаю – ничего не слышно (букв.: никакой шум не слышен).’ |
|
| СЫЙƏӇА | sĭjәŋа | прил. |
Ин йохԓəв сыйаӈа йиты щи питсəт.
|
|
| СЫРƏНТА | sĭrənta | сущ. |
Сырəнта ара йис. Мух много стало.
|
|
| СЭВ | sew | сущ. |
Кăт сэвəп ай эви. С двумя косами маленькая девочка.
|
|
| СЭВƏПСЫ | sewəpsĭ | сущ. |
Сэвəпсы воњщи мăнԓəв ‘Пойдем собирать чернику’.
|
|
| СЭВТЫ | sewtĭ | гл. |
Ухэн нух сэвэ, вўрщəкəн ухэн латԓа. Заплети косу, птичка на голову сядет.
Шанш йўвəԓ кэԓ сэвԓəм. Подвязки плету.
|
|
| СӨЙƏМ | sǫjəm | сущ. |
Сɵйəм йитəԓ кăша йис. Поясница у него заболела.
|
|
| СӨЛƏК | sǫӏək | сущ. |
Сɵлəк тɵты щи питса.
|
|
| СӨН | sǫn | сущ. |
Аӈкаӈкєм йиԓəп сɵн йонтəс. Бабушка сшила новую берестяную коробку.
|
|
| СӨХ | sǫχ | сущ. |
Щăԓта щăта сөх вөс – мєт вөн хўԓ. Жила там большая рыба – осётр.
|
|
| СӨХƏМ | sǫχəм | сущ. |
Ай сɵхмийэйəн шɵшəԓəты вєр тăйəԓ. Он ходит маленькими шажочками.
|
|
| СӨХƏР | sǫχər | сущ. | Ма иса сɵхра йисəм. Я проголодался.; Сɵхəр амп. Голодная собака.; Сɵхəр амп ‘Голодная собака’. |
|
| ТĂЙТЫ | tajtĭ | гл. | Ԓўв пɵсты мис тăйəԓ ‘Она держит корову’. Мăнəт тăйəм аӈкєм, тăм лупԓəт, щимəщ хɵн вɵс ‘Меня родившая мама, вот говорят, не такая была’. Ԓўв кăт эви тăйəс ‘Он воспитал двух дочерей’. |
|
| ТĂМƏЩ | tămәś | мест. |
Щи йўпийән ин йэвэн тăмәщ питы пăнтәӈа щи йис, а торахԓаԓ вўртэт. После этого и стала спина полосатой у окуня.
|
|
| ТĂПƏР | tăpər | сущ. | Тăпрэн нух йовԓэ ‘Подмети мусор’.; Хот хăрэн нух йовԓэ, тăпəрԓан ким тўваԓы. ‘Подмети пол, вынеси мусор.’ |
|
| ТĂХТЫ | tăχtĭ | сущ. | Тăхтэн лакəнты питəс ‘Шкура оленя линять стала’.; Нăӈ муй тăхԓǝн? 'Что ты бросаешь?' |
|
| ТĂԒ | tăλ | сущ. | Тăԓа йис ‘Наступила зима’. |
|
| ТĂԒАӇ | tăλaŋ | прил. | Тăԓаӈ вэтра аԓ тўва, ԓавəрт ‘Не неси полное ведро, тяжело’. |
|
| ТƟРƏМ | tǫrəm | сущ. |
Мосǝӈ төрǝма мосǝс ԓўвэԓа ԓиԓǝӈа хăщты па щи пăта щи ԓўв ин тăм хăтǝԓ вөнта щи вөнт мўвəԓǝн атэԓт вўԓы шўкԓаԓ пиԓа щи вөԓ.
Может, надо было богу, чтобы он живым остался и поэтому он до этого дня в этом лесу один с оленями живёт.
|