Тугияны

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЙОЛƏХ jɔlәχ нар.
Йиӈк иԓпийән йоләх, пєԓӈа ăнтө, хăтәԓ ăнтө. Под водой прохладно, комаров нет, солнца нет.
ЙОХƏМ jɔχəm сущ.

Мўӈ тăмəщ йэԓ йохəма ăн йăӈхийəԓԓəв, кɵртэв питəрəн шɵшийəԓԓəв.
Мы в такой далёкий бор не ходим, возле стойбища ходим.; Мўӈ тăмəщ йэԓ йохəма ăн йăӈхийəԓԓəв, кɵртэв питəрəн шɵшийəԓԓəв ‘Мы в такой далёкий бор не ходим, возле стойбища ходим’.

ЙОША ПАВƏТТЫ jɔša pawәttĭ гл.
Муԓты тăхэԓ эвәԓт кўрәӈ вой поӈхәл, таӈха, йоша павтәс па ԓєты-йањщи вўтьщиԓәс па кўш омсыԓәс, щи ин сортэнән йухи щи ԓавємәсы. Откуда-то достала лосиную лопатку, видимо, и только присела, чтобы покушать, щука её проглотила.
ЙУРƏН jŏrən сущ.

Мўӈ вошэвəн хăнтэт, йурнəт вɵԓԓəт - В нашей деревне ханты, ненцы живут.; Йурəн йасəӈəн путəртты хотлəн? -Умеешь говорить на ненецком языке?

ЙУХƏТТЫ jŏχətti гл.

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

ЙУХИ jŏχi нар.

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ ԒЄТЫ jŏχi λεtĭ гл.
Ин сортэнән йухи щи ԓэсы. Щука её проглотила.
ЙЭВ jew сущ.
Тăм моњщэн йэвэн оԓәӈән, муй вўрән шăншәԓ питы пăнтәтән тывса. Эта сказка о том, как у окуня черные полоски появились.
ЙЭШАВӨԒ ješawǫλ нар.
Йэшавөԓ сўса щи йиԓ. Скоро наступит осень.
ЙЭԒ ПӨРԒЄМƏТЫ jeλ pǫrλεmәtĭ гл.
Щитəԓəн Хөлəх нємхутащ ăнт лупəс, йэԓ пөрԓємəс. Тогда Ворон ничего не сказал, улетел.
ЙЭԒԒЫ jeλλĭ нар.
1. Па йєша йэԓԓы мăна. ‘Пройди еще немного вперед’. 2. Йэԓԓы па ма муйєм путəртԓəм. ‘А дальше, я что расскажу.’
КĂМƏН kămәn нар.
Кăмән, щăха, хуԓыйэва катәԓԓайәв хўԓ вэԓты йохән. Вдруг, потом, всех нас поймают рыбаки.
КĂСТЫ kăstĭ гл.
Ԓўв войәт пиԓа кăсты вєр тăйәԓ. Он любил соревноваться наперегонки с другими зверями.
КĂТЬИ kătʼi сущ.
Кăтьэн и муйəԓ кўншањщəԓ иса. ‘Что кошка царапается все время’
КĂԒЫ kăλi сущ.
Сємӈəԓ кăԓыйəн єтԓəӈəн.
КƏРЭК kǝrек сущ.
Ԓуп-уҷ аԓ вәйа, кәрэк аԓ вәра! Не берись за весло, ни к чему не прикасайся, не совершай греха! с. 16 сказки с.х.
КЄН kεn нар.
Камəн щи кўш йăмкєм ищки вөс, төп ԓаԓты кєн вөс. Хоть и было на улице холодно, только дышать было легко.
КАВƏРТТЫ kawərttĭ гл.
Нємəԓты ăнт кавəртыйəԓман и муй ԓєвман вɵԓԓəты. ‘Ничего ни готовите, что хоть едите?’
КАР ИМИ Kar imi сущ.
Щăԓта щи пăтләм йўпийән Кар имэн вана щи йухтәс. Когда стемнело, пришла Баба яга.
КАТЛЫ katlĭ нар.
Єпԓəӈ нохəр сєм љăтӈəԓтты катлы ăнт па питԓəн! Вкусные кедровые орехи щелкать не устанешь!
КИМ ВАӇКРƏМТТЫ kim waŋkrәmttĭ гл.
Кўрәӈ войэн ким єтәс, Мощ хөйэн ким єтәс, ин имийэн ким ваӈкрәмтәс, пирәщ имийэн айәԓтыйэва, Вурӈайэн нух пөрԓәс, щăԓта Көккөкэн, Хăлэвэн нух мăнсәт па ара щи хөхәԓсәт. Лось вышел, Мужчина-сказочник вышел, старая женщина вышла потихоньку, затем кукушка и чайка вылетели, и все разбежались.
КИМ НАВƏРМƏТЫ kim nawәrmәtĭ гл.
Щăԓта щи, хунәԓ хошмәԓтса, хошмәԓтса, щăԓта Сот хот лопи эвийэн ким навәрмәс, щăԓта хўԓ вэԓты икийэн ким навәрмәс. Затем погрело, погрело, выскочила девочка-сирота, затем рыбак.
КЭԒЩИ keλśi сущ.
Ԓантәӈ, йиӈкәӈ Ас хуща вөс ай хўԓыйэ, кэԓщи. В богатой, обильной Оби жила маленькая рыбка, сорога.
ЛĂП ЙИРТЫ lăp jirtĭ гл.
Хирәԓ лăп йирсәԓэ. Мешок завязал.
ЛĂП ЛАӇКТЫ lăp laŋktĭ гл.
Щăԓта мўв сух йиԓəп ԓоњщəн лăп лаӈкԓəԓԓэ, вөнтəт арсыр войəн тэкнəптəԓԓэ… Затем землю накроет белым снегом, леса наполнит разными зверями…