Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЙИТЫ | jitĭ | гл. | Сўса йис. Наступила осень. |
|
| ЙИШТЫ | jišti | гл. |
Вэйӈәԓам иса вөна йишәмәт. Кисы совсем растянуты.
|
|
| ЙИӇК | jiŋk | сущ. |
Щи мурта нуви йиӈкийэ. Такая светлая вода.
Йиӈка мăнәс па йиӈк ăмәрты вўтьщиԓәс, ай өмпийэ тăйәс. Пошла за водой и хотела набрать воды, у неё был маленький ковшик.
|
|
| ЙИӇК ВОЙ | jiŋk wɔj | сущ. |
Йиӈк войэн пєӈкԓаԓ пăстэт. У бобра острые зубы.
|
|
| ЙИӇК ЙИӇƏԒ | Jiŋk jiŋǝλ | сущ. |
Катра имєт хурамǝӈ йиӈк йиӈԓǝт йонтԓǝт тунты эвǝԓт. Раньше женщины шили красивые ведра для воды из бересты.
|
|
| ЙИӇК ЛОТ | jiŋk lɔt | сущ. |
Йиӈк лот шөпа навәрмәс. Через лужу перепрыгнул.
|
|
| ЙИӇК МĂНТЫ ХОТ | jiŋk mănti χɔt | сущ. |
Йиӈк мăнты хот вєрԓа. Делают надгробие.
|
|
| ЙИӇК НЫР | jiŋk nir | сущ. |
Йиӈк нырєм ԓоньԓәмән. Подводную жердь в запоре поставим.
|
|
| ЙИӇК ХОН | jiŋk χɔn | сущ. |
Имәԓтыйән Йиӈк хон икэн көрта мойәӈа мăнәс. Однажды Водяной царь уехал в гости.
|
|
| ЙИӇԒƏП | Jiŋλǝp | сущ. |
Мўӈ вөйǝтсǝв йиӈԓǝп. Мы нашли клад.
|
|
| ЙИԒПАТТЫ | jiλpatti | гл. |
Катра сăхєм нух йиԓпатсєм. Старый сах отреставрировала, обновила.
|
|
| ЙОВƏԒМƏТЫ | jɔwəλmətĭ | гл. |
Карты хăр кўтǝп кєма, йөрәԓ йухәтты кємән иԓы щи йовәԓмǝсԓэ. ‘Сколько есть силы, бросил на середину железного игрового поля’.
|
|
| ЙОВƏԒСƏП | jɔwǝλsǝp | сущ. |
Йовǝԓсǝпєм па щи ампǝн төсы, йиԓǝп ут кăншԓǝм ‘Веник снова собаки утащили, новый веник нужно найти’
|
|
| ЙОВƏԒСӨП | jɔwәλsǫp | сущ. |
Хот хăрэн йовәԓсөпән йовԓэ. Пол подмети веником.
|
|
| ЙОВƏԒТЫ | jɔwǝλtĭ | гл. |
Ай эвийэ йовǝԓсǝп аԓємǝс, хотхăры йовǝԓты нармǝс ‘Маленькая девочка схватила веник принялась подметать пол’
|
|
| ЙОВԒƏСТЫ | jɔwλәstĭ | гл. |
Ăшкола хот ԓаӈəԓəн вўрты сух йовԓəсəԓ. На крыше школы развевается красный флаг.
Мăна, йовԓəса. Иди, выметайся.
|
|
| ЙОЛƏХ | jɔlәχ | нар. |
Йиӈк иԓпийән йоләх, пєԓӈа ăнтө, хăтәԓ ăнтө. Под водой прохладно, комаров нет, солнца нет.
|
|
| ЙОМ ВОШ | Jɔm wɔš | сущ. |
Ма шөшсəм Йом вош кўтəпəн вөԓты сумəт йўхəӈ парк хонəӈəн. Я шла возле березового парка, который находится посередине Ханты-Мансийска.
|
|
| ЙОНТƏСТЫ-ЩЎКЩƏТЫ | Йонтәсты-щўкщәты | гл. |
Имәԓтыйән йонтәсман-щўкщәман омәстаԓ сахәт, йиӈк йаньщи ԓăӈматә. Однажды, когда она сидела за рукоделием (букв.: шья-мастеря), захотела пить.
|
|
| ЙОНТТЫ | jɔntti | гл. |
Упєм йєрнас йонтəԓ. Сестра шьет платье
|
|
| ЙОСТЫ | jɔstĭ | гл. |
Щи ин утԓам хуԓ йоссайәт. ‘Все это сгорело’.
|
|
| ЙОХƏМ | jɔχəm | сущ. | Мўӈ тăмəщ йэԓ йохəма ăн йăӈхийəԓԓəв, кɵртэв питəрəн шɵшийəԓԓəв. |
|
| ЙОХƏТТЫ | jɔχәttĭ | гл. |
Муԓты арат йохтəс, вўс. ‘Сколько-то купил
(букв.: набрал, нахватал).’
|
|
| ЙОШ | jɔš | сущ. |
Йош эвəԓт ԓєтут ԓєԓəт. С руки едят; Йошєм кăши. Рука болит; Йош йовəԓман йăӈхəԓ. Бездельничает (букв.: ходит, махая руками); Йош єсəԓман омəсты. Бездельничать (букв.: сидеть, опустив руки); Йошӈəԓ шанша пунман омəсəԓ. Бездельничает (букв.: руки на колени положив, сидит); Йошӈəԓан ԓупиԓəӈəн. Ты желаешь потрогать, сломать, сделать (букв.: руки=твои чешутся); Хăннєхө хуты йошəԓ йоша йиты вөнта шөк, кўрəԓ кўра йиты вөнта шөк. Человеку ведь трудно, пока он растет (букв.: пока рука=его рукой станет, нога=его ногой станет); Ԓонԓы йош. Не можешь удержать, роняешь (букв.: рука без жил); Йош=//њўр кэв шөп тăйты. Рука тяжелая (букв.: рука как будто камень держит); Йош ԓавəԓԓԓы. Человек, легкий на подъем; Йєрнас йонтмаԓəн йошӈəԓ вана йўвəнтман. Платье сшито неаккуратно (букв.: когда шила платье, руки короткими становились); Йа муй, йошӈəԓ кєша. С пустыми руками, безо всего (букв.: только с руками); Йўх йоши-кўр аԓтєԓ. Неуклюжий (букв.: охапка рук-ног); Муй, амтəм йошəн, амтəм кўрəн хўв хөн ԓовəԓтəс. Что, радостными руками, радостными ногами, конечно, недолго он греб.
|
|
| ЙОШ КАРТЫ | jɔš karti | сущ. |
Йошӈәԓ йош картыйән пунсайӈән. На руки ему надели наручники.
|