Юильск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЙИТЫ jitĭ гл.

Сўса йис. Наступила осень.
Тăхтыԓам сусма ăн йиԓәт. ‘Шкуры (оленьи) твердыми не будут’.; Иса хөн сурма йисәт, мăтта хө аԓ хăщәс? ‘Не все, наверно, умерли, кто-нибудь остался? (букв. какой-нибудь мужчина).’; Нăӈ тыв йўва ‘Ты подойди сюда.’

ЙИШТЫ jišti гл.
Вэйӈәԓам иса вөна йишәмәт. Кисы совсем растянуты.
ЙИӇК jiŋk сущ.
Щи мурта нуви йиӈкийэ. Такая светлая вода. Йиӈка мăнәс па йиӈк ăмәрты вўтьщиԓәс, ай өмпийэ тăйәс. Пошла за водой и хотела набрать воды, у неё был маленький ковшик.
ЙИӇК ВОЙ jiŋk wɔj сущ.
Йиӈк войэн пєӈкԓаԓ пăстэт. У бобра острые зубы.
ЙИӇК ЙИӇƏԒ Jiŋk jiŋǝλ сущ.
Катра имєт хурамǝӈ йиӈк йиӈԓǝт йонтԓǝт тунты эвǝԓт. Раньше женщины шили красивые ведра для воды из бересты.
ЙИӇК ЛОТ jiŋk lɔt сущ.
Йиӈк лот шөпа навәрмәс. Через лужу перепрыгнул.
ЙИӇК МĂНТЫ ХОТ jiŋk mănti χɔt сущ.
Йиӈк мăнты хот вєрԓа. Делают надгробие.
ЙИӇК НЫР jiŋk nir сущ.
Йиӈк нырєм ԓоньԓәмән. Подводную жердь в запоре поставим.
ЙИӇК ХОН jiŋk χɔn сущ.
Имәԓтыйән Йиӈк хон икэн көрта мойәӈа мăнәс. Однажды Водяной царь уехал в гости.
ЙИӇԒƏП Jiŋλǝp сущ.
Мўӈ вөйǝтсǝв йиӈԓǝп. Мы нашли клад.
ЙИԒПАТТЫ jiλpatti гл.
Катра сăхєм нух йиԓпатсєм. Старый сах отреставрировала, обновила.
ЙОВƏԒМƏТЫ jɔwəλmətĭ гл.
Карты хăр кўтǝп кєма, йөрәԓ йухәтты кємән иԓы щи йовәԓмǝсԓэ. ‘Сколько есть силы, бросил на середину железного игрового поля’.
ЙОВƏԒСƏП jɔwǝλsǝp сущ.
Йовǝԓсǝпєм па щи ампǝн төсы, йиԓǝп ут кăншԓǝм ‘Веник снова собаки утащили, новый веник нужно найти’
ЙОВƏԒСӨП jɔwәλsǫp сущ.
Хот хăрэн йовәԓсөпән йовԓэ. Пол подмети веником.
ЙОВƏԒТЫ jɔwǝλtĭ гл.
Ай эвийэ йовǝԓсǝп аԓємǝс, хотхăры йовǝԓты нармǝс ‘Маленькая девочка схватила веник принялась подметать пол’
ЙОВԒƏСТЫ jɔwλәstĭ гл.
Ăшкола хот ԓаӈəԓəн вўрты сух йовԓəсəԓ. На крыше школы развевается красный флаг. Мăна, йовԓəса. Иди, выметайся.
ЙОЛƏХ jɔlәχ нар.
Йиӈк иԓпийән йоләх, пєԓӈа ăнтө, хăтәԓ ăнтө. Под водой прохладно, комаров нет, солнца нет.
ЙОМ ВОШ Jɔm wɔš сущ.
Ма шөшсəм Йом вош кўтəпəн вөԓты сумəт йўхəӈ парк хонəӈəн. Я шла возле березового парка, который находится посередине Ханты-Мансийска.
ЙОНТƏСТЫ-ЩЎКЩƏТЫ Йонтәсты-щўкщәты гл.
Имәԓтыйән йонтәсман-щўкщәман омәстаԓ сахәт, йиӈк йаньщи ԓăӈматә. Однажды, когда она сидела за рукоделием (букв.: шья-мастеря), захотела пить.
ЙОНТТЫ jɔntti гл.
Упєм йєрнас йонтəԓ. Сестра шьет платье
ЙОСТЫ jɔstĭ гл.
Щи ин утԓам хуԓ йоссайәт. ‘Все это сгорело’.
ЙОХƏМ jɔχəm сущ.

Мўӈ тăмəщ йэԓ йохəма ăн йăӈхийəԓԓəв, кɵртэв питəрəн шɵшийəԓԓəв.
Мы в такой далёкий бор не ходим, возле стойбища ходим.; Мўӈ тăмəщ йэԓ йохəма ăн йăӈхийəԓԓəв, кɵртэв питəрəн шɵшийəԓԓəв ‘Мы в такой далёкий бор не ходим, возле стойбища ходим’.

ЙОХƏТТЫ jɔχәttĭ гл.
Муԓты арат йохтəс, вўс. ‘Сколько-то купил (букв.: набрал, нахватал).’
ЙОШ jɔš сущ.
Йош эвəԓт ԓєтут ԓєԓəт. С руки едят; Йошєм кăши. Рука болит; Йош йовəԓман йăӈхəԓ. Бездельничает (букв.: ходит, махая руками); Йош єсəԓман омəсты. Бездельничать (букв.: сидеть, опустив руки); Йошӈəԓ шанша пунман омəсəԓ. Бездельничает (букв.: руки на колени положив, сидит); Йошӈəԓан ԓупиԓəӈəн. Ты желаешь потрогать, сломать, сделать (букв.: руки=твои чешутся); Хăннєхө хуты йошəԓ йоша йиты вөнта шөк, кўрəԓ кўра йиты вөнта шөк. Человеку ведь трудно, пока он растет (букв.: пока рука=его рукой станет, нога=его ногой станет); Ԓонԓы йош. Не можешь удержать, роняешь (букв.: рука без жил); Йош=//њўр кэв шөп тăйты. Рука тяжелая (букв.: рука как будто камень держит); Йош ԓавəԓԓԓы. Человек, легкий на подъем; Йєрнас йонтмаԓəн йошӈəԓ вана йўвəнтман. Платье сшито неаккуратно (букв.: когда шила платье, руки короткими становились); Йа муй, йошӈəԓ кєша. С пустыми руками, безо всего (букв.: только с руками); Йўх йоши-кўр аԓтєԓ. Неуклюжий (букв.: охапка рук-ног); Муй, амтəм йошəн, амтəм кўрəн хўв хөн ԓовəԓтəс. Что, радостными руками, радостными ногами, конечно, недолго он греб.
ЙОШ КАРТЫ jɔš karti сущ.
Йошӈәԓ йош картыйән пунсайӈән. На руки ему надели наручники.