Верхние Нарыкары

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
АНЬСЯР ańśar сущ.
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АПА apa прил.
Апа Куринька икиӈке хаси. Молодая Куринька танцевать умеет
АРМ arm сущ.
Ты советский яны арм. Эта советская большая армия.
АТЭӇ ateŋ прил.
Сāтен атэп атэӈ понхер. С семью волосами волосатая голова.
ВĀРИӇКЕ wāriŋke гл.
Āращ тармыл пӯт вāриӈке. Готовить на костре [суп, уху].
ВĒСЫӇ wēsәŋ прил.
1. Вēсиӈ хōтпа лю̄ль нак ат вāри. Честный человек плохого не сотворит. 2. Вēсиӈ нэ̄ - красивая женщина
ВŌРТЫПĀЛ wōrtǝpāl прил.
Вōртыпāл кāт ‘Левая рука’; вōртыпāл ё̄р ‘Левая сторона от человека’; Пōсылан порат тōр вōртыпāл пāле кональ пинāве ‘Во время траура платок одевают левой стороной наружу’
ВŌТЫӇ wōtəŋ прил.

Вōтыӈ хōтал – Ветреный день; Вōтыӈыг патапас - Ветренно стало.; Во̄тыӈ Мишъюр ва̄тамēнта. Наш (двоих) берег протоки Мищюр, обдуваемый ветрами.

Ё̄МИЛАЛУӇКЕ jōmilaluŋke гл.
Ань ке ам ты ё̄милалумкем. Если бы я сейчас походила.
ЁРИЛАХТЫӇКЕ jorilahtǝŋke гл.
Ты хōтпа нупыл ёрилахтыӈке кāлыс. Против этого человека встал бороться.
ЁТЛАӇ ВĀЙ jotlaŋ wāj сущ.
Ётлаӈ вāй сагиӈке. Вязать чулки.
ЁХЫЛ joχәl сущ.
Ам ёхыл ва̄руӈкве хасэ̄гум. Я умею делать юколу.
ӢКИӇКЕ īkiŋke гл.
Ам такая ӣкиӈке хасаӈтыкем. Я вот такая плясать умею.
ИЛЬП iĺp прил.
Ильп пāгыл русь сирыл Новинские ла̄ваве. Ильп деревню на русский манер называют Новинские.
ӢСУӇКЕ isuŋke гл.
Āсная ӣсума ты āса хотэӈа. На Обь сели эти обские лебеди.
ЙИСИӇ jisiŋ прил.
Йисыӈ нэ̄ āӈкиакемна. Древняя женщина мать наша [дорогая].
ЙИСЫӇ jisǝŋ прил.
Йисыӈ пāвла юртыакем. Древнего поселения друг мой.
КĒЛПНЯ̄НЬ kēlpńāń сущ.
Кēлпня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь кровяные оладушки.
КĒЛПТĀЛ kēlptāl прил.

Кēлптāл тэ̄нут тыг пунтсумēн. Бескровную еду сюда положили.; Лēккарын аналис мыгнэ мāгыс, ань ам улпыл кēлптāл та патсум. Врачам сдал кровь для анализов теперь видимо я бескровным стал.

КĒЛПЫӇ kēlpǝŋ прил.

Кēлпыӈ нёлтор - носовой платочек, измазанный кровью .; Пēс порат лēтникт кēлпыӈ ня̄рхул пōльталасув, ань тай сāвсыр польталан рефрижераторыт, холодильникыт ōлэ̄гыт. В старину строганину из свежей рыбы мы замораживали в леднике, а сейчас появились всевозможные рефрижераторы и холодильники.; Кēлпыӈ мā та тотымавещ! В кровавую землю вот увезли!

КĒЛТУӇКЕ kēltuŋke гл.
Таве кēлтуӈке. Его увидеть.
КĒЛУП kēlup прил.
Кēлуп палакна ёмас хуритэна тувыл та номылмитылавена. Под красным флагом с хорошими лицами его потом вспоминают.
КĒР-ЛИӇК kēr-liŋk сущ.
Кēр-лиӈк ратыслум. Забил железный гвоздь
КАМИНЬТА kamińta прил.
Каминьта ня̄нь. Мягкий хлеб.
КАРӇ-НЁРӇ karŋ-ńorŋ сущ.
Карӈ-нёрӈ таяныт рōӈхи. Чайка так сильно кричит.