Верхние Нарыкары

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
КӢВРАӇ kīwraŋ прил.
Кӣвраӈ а̄нын ты хӯл пунэлн. Положи рыбу в глубокую тарелку.
КИВТИӇКЕ kiwtiŋke гл.
Яны касей кивтиӈке. Точить большой нож.
КИТНТАГ kitntaγ числ.
Ка̄тюм китнтаг рēпыгтас. Кошка во второй раз окотилась
КОЛ kol сущ.

Кол пōхат яныг ӯльпа лю̄ли. Возле дома растёт кедр.; Колн щалтуӈкв – Войти в дом; Колыл кон-квāлуӈкв – Выйти из дома; Колт ӯнлуӈкв – Сидеть в доме.

КОТИЛЬ ТУЛЁ̄ВЫЛ kotiĺ tuĺōwәl сущ.
Котиль тулё̄выл – сāлы нэ̄гнэ āӈквал. Средний палец – столб для привязывания оленя.
КУРАЩ kuraś сущ.
Куращил колкан хосгиӈке. Веником пол мести.
ЛĀПКА łāpka сущ.

Ԓāпкан минанталыкева. Мы идём в магазин.; Тыхōтал лāпка рӯпиты ман āти? – Сегодня магазин работает или нет? Лāпканыл ёхтысум - (Я) Пришел с магазина.

ЛОВАЩ lowaś сущ.
Ловащин пунелн. Скамейку положи.
ЛУЙГИӇКЕ lujγiŋke гл.
Тав акаг та луйги. Он всё время болтает.
ЛЮ̄ЛЕНА ĺūĺena нар.
Лāв, мāк лю̄лен лю̄лена! Наказываем, действительно, стой высоко! Тыт лю̄ли лю̄лена? Здесь стоит высоко?
ЛЮ̄ЛИӇКЕ ĺūĺiŋke гл.
лāв, мāк лю̄лэн лю̄лена! Наказываем , действительно, стой высоко!
ЛЯ̄М łām сущ.
Ԓя̄м ватиӈке. Черёмуху собирать
ЛЯ̄МНЯ̄НЬ ĺāmńāń сущ.
Ам ля̄мня̄нь вāруӈкв вт хасэ̄гум. Я оладьи из толчённой черёмухи не умею готовить.
МĀ сущ.

Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают.

МĀГСАЛ māγsal посл.

Сакальк мāгсал сорни сак ёл-паттыслум – Из-за сороки я бусинку уронила.; Ня̄врем мāгсал суп ю̄нтсум. Я для ребёнка сшила платье.

МĀГЫӇ māγǝŋ прил.
Мāгыӈ пӯськасовыт тыналāвет. Продают бочоночки с мёдом. Мāгыӈ хāльвит - вкусный березовый сок; мāгыӈ тэ̄п - вкусная еда.
МĀЙ māj сущ.

Ам мāй хусапыл наӈын тотыслум – Я тебе принёс банку с мёдом.; Ма̄и наӈын хӯлылув. Мы тебя слышим.; Ма̄и э̄рыӈ ка̄салавесув. Нас, наверное, заметили.

МĀК māk нар.

Ты щар мāк тыщир та ōлыс – Это действительно было так; Тав тай щар мāк ёмас хōтпа – Он на самом деле хороший человек.; Лāв, мāк, лю̄лен лю̄лена! Наказываем, действительно, стой высоко!

МŌКСАӇ mōksaŋ сущ.
Са̄в супыг, мо̄ксын щюлтыптасыт. Множество осетров, муксунов вошли (приплыли)
МАРЛТАӇКВЕ marltaŋkwe гл.
Ань яныг о̄йка э̄кватэ та марлтавес. Жену старшего мужчины донимать начали.
МОРСЫР morsǝr нар.
Морсыр поргыӈкве. Где попало прыгать. Морсыр хōтпа. Кто попало. Морсыр вариӈке. Как попало сделать.
МОСĒРТ mośērt нар.
Мāпорсӯит хунь во̄ӈхарисьныл тӯйт осн нэ̄глэ̄гыт – мосēртн мāлтыпыг ēмты. Когда мыши из своих норок выходят на поверхность снега – к скорому потеплению.
МОСХАЛ mosχal прил.

Мосхал ня̄врем. Хороший ребёнок.; Наӈ мосхал лāвен. Ты правильно /понятно говори.

МӮЙЛАН ХŌТПА mūjlan χōtpa сущ.
Мӯйланэ хōтпат ёт сака сымыӈ. Очень гостеприимный (букв. с дарующими людьми очень сердечный)
НĀИӇ nāiŋ прил.
Ты матхум пōха нāиӈ мā тыт лю̄ли лю̄лэна? Это чья рядом божественная земля здесь стоит высоко?