Верхние Нарыкары

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
НĀН nān мест.

Насати нāн хосат ёхтысын – Оказывается, вы давно уже пришли.; Нāн потыртэ̄гын-а? Вы разговариваете? Нāн колын? Ваш дом?

НŌХ-ПАТЫӇКЕ nōχ-patәŋke гл.
Нōх-патыӈке вēрми. Победить может.
НАЛВĀТ nalwа̄t сущ.
Тай та лю̄лилымēн налвāт лӯй ōтрыӈ мāт! Вот мы (двое) стоим на берегу северной божественной земли!
НАӇ naŋ мест.

Наӈ тыг ялапāлэн – Ты подойди-ка сюда; Наӈын ат э̄ри - Тебе не нужно.; Наӈ тый ялапāлэн – Ты подойди-ка сюда.; Наӈ вāрсын ты сделал (ты сделала), наӈ намын маныр? как тебя зовут (букв. какое твоё имя)?

НЭ̄Н nēn мест.
Нэ̄н лāвнэ сирыл. Как вы сказали (букв. по сказанному вами). Нэ̄н хāсэ̄гын-а? Вы умеете?
НЮ̄ПЩ ńūpś прил.

Ню̄пщ тōр хоса ат маныгтахты. Крепкая (прочная) ткань долго не порвётся.; Ню̄пщий ōлуӈкв – Быть крепким.

НЯ̄ВРЕМ ńāwrem сущ.
Пуӈктāл ня̄врем тав ня̄йтыӈ. Беззубый ребёнок он всё ещё имеет дар шамана.
НЯ̄НЬ ńāń сущ.

Ня̄ньтāл вōрн хомус минэв? – Без хлеба как мы в лес поедем?; Ня̄нь мāгыс лāпкан минасум. Пошла за хлебом в магазин.

НЯ̄РИХУМИТ ńāriχumit сущ.
Ня̄рихумит ам колум о̄ли. В Нарыкарах есть у меня дом.
НЯ̄РНЯ̄НЬ ńārńāń сущ.
Ома, наӈ ня̄рня̄нь сāритасын? Мама, ты блины испекла?
НЯ̄РХӮЛ ńārχul сущ.
Ня̄рхӯл мāн ōс тэ̄синьтасӯв. Строганину мы тоже ели.
ОВЫӇ owǝŋ прил.
Овыӈ Мишъюр вāтамēнта.Берег наш (двоих) протоки Мишюр с большим течением.
ОККА okka сущ.
Нё̄рт ялмумēн порат Якоп аквнакт вāгтāл окка юв тотыс. Когда мы ездили в горах в стада, однажды Яков принёс совсем слабого ручного оленёнка
ОНЬХА ońχa сущ.
Тыныӈ оньха, оньха хультэн! Дорогая тётя, тётя, останься!
ОС os союз

Та коныпал радио ос газетат, телевидиният рӯпитан мāхум тав потранэ ёл-хансыглāсаныл. Кроме этого радио и газета, с телевидения его рассказы записывали.; <ya-tr-span data-index="4844-0" data-translated="true" data-source-lang="en" data-target-lang="ru" data-value="Осн хулийлаӈкв – Всплыть на поверхность; Осен ёхтум - Поднялось на поверхность. " data-translation="Осн хулийлаӈкв — всплыть на поверхность; Осен ёхтум — поднялся на поверхность. " data-ch="1" data-type="trSpan" style="visibility: inherit !important;">Осн хулийлаӈкв — всплыть на поверхность; Осен ёхтум — поднялся на поверхность. </ya-tr-span>; Анумн ос хунь ялуӈкв – А мне когда сходить; Ты ос хоталь пинуӈкв – А это куда положить; Тав ос хот ōлы? – А он где находиться? Лāвыглавēсум кос, ам ос хот-ёрувласлум – Мне говорили, а я забыла.

ПĀВЛЫӇ pāwlǝŋ прил.
Па̄влыӈ пала юртыакем. Деревенский друг мой.
ПĀКАН pākan сущ.
Войкан о̄льпи са̄в па̄кан са̄выг ӯнлыгланэ̄ныл. Белым цветом множества бакенов много поставлено [на реке].
ПĀХВЫӇКЕ pа̄χwǝŋke гл.
Пигрисиг мēчикыл пāхвэ̄г. Мальчики (двое) мячиком играют (кидают).
ПĒСТОВ pēstow вводн. сл.
Алысьлаӈкве пēстов тāртылув на̄нан. Рыбачить у нас мы, конечно, разрешим вам.
ПĒСЫЛАӇКВЕ pēsәlaŋkwe гл.
Ты нэ̄ пēсылы. Эта женщина в трауре.
ПĒТЫӇКЕ pētǝŋke гл.
Пӯтн пēтуӈкве. Закладывать в кастрюлю, в котёл (рыбу, мясо) для дальнейшего приготовления.
ПŌЙТЫМАН ŌЛНЭ pōjtәman ōlne прил.
Пōйтыман ōлнэ нэ̄. Беременная женщина.
ПАЙТЫӇКЕ pajtәŋke гл.
Порвит пайтыӈке. Уху из икры варить.
ПАЛАК palak сущ.
Кēлуп палакна ёмас хуритэна тувыл та номылми тотылаве. Под красным флагом с хорошими лицами потом вспоминают.
ПАХРЕМ paχrem сущ.
Кон пахрем во̄ти. На улице пурга метёт.