Ломбовож

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
СĀӇКВЫЛТАӇКВЕ sāŋkwǝltaŋkwe гл.
Мāн пāвлувт ӯйколт сāӈквылтам ōйка – Анюпка акиюв тав ōлс. В нашей деревне мастером играть на медвежьих плясках был дедушка Антип.
СĀӇКМУӇКВЕ sāŋkmuŋkwe гл.
Сāӈкмувēсув, ӣснасанув, āвиянув пāлыг та пинсанув. Нам очень жарко, все окна, двери мы раскрыли.
СĀӇКМЫНЛĀЛУӇКВЕ sāŋkmәnlāluŋkwe вводн. сл.
Юил хультым тув пора сака сāӈкв ōлмум, акваг мāн та сāӈкмынлāлсув, ӣснасанув, āвиянув пāлыг та пинынтāлсанув. Ушедшее лето было очень жарким, мы постоянно изнывали от жары, окна и двери постоянно открытыми держали.
СĀӇКУӇКВЕ sāŋkuŋkwe гл.
Тув сыс сāӈкум лув ōйкамн тэ̄лы тах маттем та нуятāлāвем. Мой жеребец, который за лето набрал жиру, зимой покатает меня хорошо.
СĀӇЛ-СĀӇЛ sāŋl- sāŋl межд.
Āгит саг сāӈл-сāӈл суйты. Слышится бренчание украшений от девичьих кос.
СĀӇЛАТĀНТУӇКВЕ sāŋlatāntuŋkwe гл.
Āгит саг сāӈлатāнтым суй акваг хот та суйты. Слышится где- то периодически бренчание украшений от девичьих кос.
СĒРМАТ śērmat сущ.
Сēрмат юв тӯлен - Уздечку в дом занеси.
СĒСЬ śōś сущ.
Тав āмпе сё̄сь āмпыг ōлыс. Его собака была собакой с редкостной длинной шерстью.
СŌВТ sōwt сущ.

Сōвт намет – Выкройка для кузовка-набирушки .; Сōвт вāрапаӈкв – Изготовить берестяной кузовок; Сōвтын пинумтаслум - Положил в наберушку.

СŌЛИӇ sōľiŋ прил.
Ты сōлиӈ кол, хōтпан ōлнэ кол ʻЭто настоящий дом, жилой домʻ
СŌЛЬ sōĺ сущ.

Сōль лāтыӈ, мāк лāтыӈ ул ёрувлэ̄н - Правдивые слова, истинные слова не забудьте.; Ам сōль вāйлум – Я точно знаю; Сōль, ам май тув пинтласлум - Верно, я ведь туда клал.

СŌЛЬНЫГ sōĺnǝγ нар.
Сōльӈыг ēмтыс. Точно сбылось. Сōльӈыг сунсыс. Прямо в цель прицеливался.
СŌЛЬПЫЛ sōĺpǝl нар.
Тāтья каӈке сōльпыл ёхтыс, ам таве молхōтал вāслум. И правда, брат Татьяны приехал, я его вчера видела.
СŌТТĀЛ sōttāl прил.
Оōттāл хōтпа алнэ ӯйе кāтыг халныл тāраты̄тэ ʻНевезучий человек добываемого зверя из-под носа упустит (букв. из промежутка двух рук упустит)ʻ.
САЛТУӇКВЕ sаltuŋkwe гл.
Йильпи телепонум аквсёс туп рагаталсум, тав тāра салтыс. Новый телефон свой я один раз только уронила, он сразу дал трещину.
САЛТЫГЛĀЛУӇКВЕ sаltǝγlāluŋkwe гл.
Хунь мā торгуӈкве патыс, мāн ляпан ōлнэ сāв накын кол кāсыӈ иснасанэ салтыглāлуӈкве та патсыт.
САЛТЫЛТАӇКВЕ sаltǝltaŋkwe гл.
Молях ты панка туре хот-салтылтэлын, атиӈк лылытэ хот- оймыгтахты. Побыстрее у этой банки горлышко расколи, а то у неё дыхание остановится.
САР sar част.
Манрыг сар зачем же
САРТАНТАӇКВЕ sartantaŋkwe гл.
Мāн лāсял сартантаӈкве та ōвылтахтасув - Мы тихонько стали пилить дальше.
САРТНЭ̄КĒР sartnēkēr сущ.
Исколат мāн сартнэ̄кēрыл партыт сартысув - В школе мы доски пилили ножовкой.
САӇКВ saŋkw сущ.

Мēӈквыт тōрум саӈквыл алавет. Менквов убивают копьём Торума.; Саӈкв рāтуӈкв – Забивать клин; Саӈквыл халыгтаӈкв - Расколоть (деревянным) клином.

СЁ̄Р śōr сущ.
Ты сё̄р аня лāкква-пāхвтэн - раскидай эту кучу навоза
СОЙ soj прил.
Сой хōтпа пуӈкēн кос ӯнттэн, та ват нёвумты ʻНа голову спокойного человека ты хоть дом построй, он не пошевельнётсяʻ
СОЛВАЛТĀЛ solwaltāl прил.
Солвалтāл хӯл тэ̄ӈкве пōртыӈ ʻМалосольную рыбу есть полезноʻ
СОЛЬ soĺ сущ.
Соль ня̄лп сāт ōтыр - Семь богатырей со стрелами с остриём на концах.