Нижние Нарыкары

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ТОВЛЫӇ towlǝŋ прил.
Ōлан щища товлыӈ мā ань оньха хультэн иӈ! Ради живущих детей крылатой земли сейчвс мтётя останься (поживи) ещё! (слова из песни)
ТУЛЬŌВЫЛ tuĺōwǝl сущ.
Хотты тульōвылрищанум āви щёровна хōнтыланэке! Какой-то пальчик дверь всё равно найдёт!
ТУПИТАӇКВЕ tupitaŋkve гл.
Сов тупитаӈкве - дубить шкуру
ТӮР tūr сущ.

Тӯрна нēйлум тӯр нёлува, Āсна нēйлум āс нёлува. С озера вылез озёрный мыс, с Оби вылез обской мыс. (песня); Тӯрн ялуӈкв – Сходить на озеро.

ТУРЛŌПС turlops сущ.
Мāнь сакныл турлōпс хартуӈкве – Низать нагрудник из бисера.
ТЫ мест.

Ты хōтал – В этот день; Тый пинумтаслум – Сюда положил; Ты пищма э̄лыл ёхтыс – Это письмо пришло издалека.; Хōталакве ты ӯнты солнышко вот и сядет

ТЭ̄Н tēn мест.

Тэ̄н аквъёт мōлхōтал мощщан ёхтыйпāлсый – Они оба вчера ненадолго приходили; Тэ̄н ат таӈхей минуӈкв – Они не хотят уходить.; Тэ̄н лāвсы̄г они (двое) сказали, тэ̄н лāтӈанын их (двоих) слова

ТЭ̄НУТ tēnut сущ.
тэ̄нут пāйтуӈкве варить еду, тэ̄нут ёвтсум купила еду
ТЭ̄РНЛАХТУӇКВЕ tērnlaχtuŋkwe гл.
Сāт сыс акваг та̄н нупыл тэ̄рнлахтас. В течение семи дней боролся против них.
ТЮ̄ПА ťūpa сущ.
Тю̄па, тю̄па лāви. Милый, милый говорит.
ТЮ̄ПЫӇ ťūpәŋ прил.
Рēгыӈ лāтыӈ ӯрнэ симынн «тю̄пыӈ» лāтыӈ лāви. Сердцу, жаждущему ласки, скажет слово «милый".
ӮЙРИСЬ ūjriś сущ.
Ӯйрись ня̄врам хот синьги. Птенчик где-то пищит.
УЛТТА ultta посл.
Тӯр ултта унсы. Он переправляется через озеро.
ӮЛЫӇ ūlәŋ прил.
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
УЛЬИВ uĺiw сущ.
Ульив щёпиты. Дрова готовит.
ӮМПИ ūmpi сущ.
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
ӮМУӇКВЕ ūmuŋkwe гл.
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
ӮНТУӇКВЕ ūntuŋkwe гл.

Э̄типāлаг ты ēмтыкве, хōталакве ты ӯнты. Вечер скоро настанет, солнышко скоро сядет.; Сяквитум ӯнтыс. Молоко мое прокисло.

ӮРГАЛАН ūrγalan прил.
Ӯргалан āмп. Сторожевой пёс.
ӮРГАЛЫМ ūrγalәm нар.
Ӯргалым ōньсен. Бережно храни.
ӮРЫӇКЕ ūrǝŋke гл.
Ты советский яны ё̄р, лащть ӯрыӈке тапыл мāт ягпиганмēн тотыма. Эту советскую большую силу, власть защищать на той земле братьев наших с тобой увезли.
ХĀЙТЫТЫӇКЕ χajtǝtǝŋke гл.
Юй-палт хāйтытыӈке. Бегать наперегонки.
ХĀЛЬ χāĺ сущ.

Хāль йӣвныл атыӈ вит атаве. С берёзы собирают берёзовый сок.; Хāлит вōтн хосъящлавет – Ветер раскачивает берёзы; Хāльн нэ̄юӈкв – Привязать к берёзе.

ХĀП χāp сущ.

Йильпи хāп лаквупа. Новая лодка лёгкая.; Лӯи вōль нупал сунсылэ̄гум, акваноп хāпим кит пум нёлкем. На северный плёс смотрю, одна лодка с двумя копнами на носу.; Тӯр хосыт хāпыл яласаӈкв патымēн – По озеру будем с тобой кататься на лодке; Хāпын тāлуӈкв – Сесть в лодку.

ХĀР χār прил.

Хāр нё̄вляке пайтынкена. Мясо дикого зверя свари-ка.; Хāре тыг та тотыгпастэ. Своего быка сюда привёл.; Харкӯтюв ōньщēв – У нас есть кобель; Та хāркатим нё̄выль ат тэ̄г – Тот (мой) кот не ест мясо; Хāрпāля пувуӈкв – Поймать барана; Хāрмисыт тэ̄пканыл хот-пōсуӈкв э̄ри – Быков нужно выгнать с огорода; Та хāрмис вāӈкыртахты – Тот бык бодается.