Нижние Нарыкары

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ХĀСАНТАӇКЕ χāsantaŋke гл.
Ам, такая, ӣкиӈке хāсаӈтыкем. Я, вот такая, плясать умею.
ХĀСАПАӇКЕ χāsapaŋke гл.
Колхоз нопыл сунсэ̄гум, мирыл ё̄минтэ̄гыт, сāв вāрапēгыт, молях хāсапēгит.На колхоз смотрю, всем миром ходят, много работают, быстро получается.
ХĀСЫӇКЕ χāsǝŋke гл.
Вōр-уй тотыӈке, сōль, хāсэ̄гум!Зверя добывать, правда, умею!
ХĀӇХТАП χāŋχtap сущ.
О̄йка хāӈхтапныл кāлыс. Мужчина с лесницы поднялся (встал).
ХĀӇХЫӇКЕ χāŋχǝŋke гл.
Нōх хāӈхыӈке. Взбираться на верх.
ХŌССУМТАӇКЕ χо̄ssumtaŋke гл.
Тав хомсил хōссумтастэ. Он хлестнул кнутом.
ХŌӇХА χо̄ŋχа мест.

Хōӈхакем сар ӯрилэ̄гум? Кого (милого) хоть я жду?; Хōӈха тый ӣти ёхты? – Кто сюда ночью придёт?

ХАЛ χal сущ.

Урок халт усьлахтын пора ōлы, переменаг лāваве. Между уроками есть промежуток, его называют переменой.; Хоталь ōлнэув сāв ӣв халэт. Повсюду имеются множества промежутков среди деревьев.; Тыты Тынщаноп сāв рутум халыт та туля осытыл ё̄митэ̄гум. Здесь среди родни Тынзяновых, я толщиной с палец, похаживаю.; Халыл сунсуӈкв – Смотреть через расщелину; Хал вāруӈкв – Сделать щель; Нё̄рый халыл воратасум - Я пробрался между ущельями.

ХАЛЫТ χalǝt сущ.

Рӯпат халт э̄кванув ю̄нсхатэ̄гыт. Женщины в промежутках работы занимаются пошивками (одежды).; тыты Тынщаноп са̄в рутум халыт та туля осытыл ё̄митэ̄гум. вот среди Тынзяновых множества родственников моих, вот с палец толщиной похаживаю я.; Наӈ матыр халт тах ёхталэн – Ты как-нибудь, между делом, заходи ко мне; Халыт нэ̄йлалы - Временами появляется; Халыт вōвыйлāлылум - Иногда приглашаю.

ХАЛЬТ χałt посл.
Тит во̄р хаԓт. Здесь среди леса.
ХАНСАӇ χansaŋ прил.

Хансаӈ сампа пыгкемна ю̄ӯрилум, сар сунсилум! Зеленоглазого юношу жду и высматриваю! (песня); Хансаӈ тōр супыг ат рōви. Узорчатая ткань не идёт на платье.; Яктым хансаӈ сахи. Женская орнаментированная шуба .; Хансаң сампа пигкема ӯрилум сар сунсилум! Зеленоглазого юношу жду и высматриваю!; Хансаӈ пӯркай ю̄нтсум – Я сшила бурки с орнаментом; Хансаӈ кӯтювум хот-ояс – Моя пёстрая собака сбежала от меня; Хансаӈ тōрыл мӯйлуптавēсум – Мне подарили цветастую ткань.

ХАРА χara прил.

Хара вōр лё̄мвой ат ōньси. В редком лесе меньше комаров (ягоды собирать).; Иль-пāвыл хара нёл āги йис талнэ тыныӈ нэ̄. В Новинские юрты на широком мысу девушка с древности приехавшая дорогая женщина.; Хара нё̄рыт – Открытые горы (без леса); Хара вōрн нэ̄йлуӈкв – Прийти в редколесье.

ХАС χas сущ.

Хас йӣвыт вēникыг вāравет. Из мелких тальников делают веники (для корма скота).; Вощрам лӯпта сāвы мāнь хаскем. с зелёными листьями много маленьких ив.

ХАСАП χasap сущ.

Туи хасап тāл хуйнэ пись āтим. Летом без полога спать невозможно (из-за комаров).; Хашап сāйт ӯнлы. Сидит в пологе.; Ня̄врам хасапн пинуӈкв – Ребёнка уложить в полог; Хасапēн щалтапас - Забрался в свой полог.

ХАСУӇКЕ χasuŋkwe гл.
Вит-хӯл кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум, во̄р-ӯй кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум! рыбу добывать, правда, умею, зверя добывать, правда, умею! (песня)
ХОЛТНАЛ χoltnal сущ.
Лэ̄ӈын хорип яныа холтнала такоса тотыланэм вōй пига. Словно белка большие припасы хоть и приносящий/добывающий богатый юноша.
ХОМГУӇКВЕ χomγuŋkwe гл.
Хасап коны-пāл лё̄мвōйл нас хомги. С внешней стороны полога жужжание комаров.
ХОМИ-ХӮТЫЛТАӇКВЕ χomi-χūtǝltaŋkwe гл.
Ты йӣвкве хоми-хӯтылтэлын. Это деревце наклони.
ХОМСИ χomśi сущ.
Хомсил ратыӈке. Ударить кнутом.
ХОНТАМЛАӇКЕ χontamlaŋke гл.
Ма̄хомакет хонтамлена. Люди (дорогие) прислушайтесь.
ХОПЛАНТАӇКВЕ χoplantaŋkwe гл.
Манрыг тот аквписыг хоплантантэ̄гын? Почему ты там всё время гремишь?
ХОПСИ hopsi сущ.
Хопси āгм русь сирыл туберкулёзыг лāваве. Болезнь лёгких по русски называют туберкулез
ХОР χor сущ.
Ёхыл ос хор тыи ос атыӈ тэ̄нут. Ёхыл и хор это тоже очень вкусная еда.
ХОСАТ χosat нар.

Мōйтанув хосат ёрувласанӯв. Сказки мы давно забыли; Тувле хосат ё̄муӈкве. Туда далеко идти.

ХОСГЫГЛĀЛУӇКВЕ χosγǝγlāluŋkwe гл.
Колкан тōва порат наӈ хосгыглāлэ̄гын ман āти? Ты пол иногда подметаешь или нет?