Сосьва

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
НАРЫӇ-КĒРЫӇ narǝn-k’erǝn прил.
1) Нарыӈ-кēрыӈ сāм ʻʼсвятая местностьʻʼ; 2) Хōртхан акиюв нарыӈ-кēрыӈ мā. ʻʼВ виде коршуна нашего предка защищённая местностьʻʼ.
НЁ̄ВЛИӇ ńōvliŋ прил.
1) Нё̄влиӈ пēсь ʼмясистое бедроʻ; 2) нё̄лиӈ сāлыт ё̄рыт ʻупитанные олени выносливыеʻ 3) нё̄влиӈ-тэ̄пыӈ хōтпа ʻкоренастый (человек)ʻ
НЁВМТАТТĀЛ ńovmtattāl прил.
Нёвмтаттāл мāлōмт хурип хум. ʼОчень спокойный человек (букв. спокойный как сама земля)ʻ.
НЁМСА ńomsa прил.
1) Нёмса хōтпа ат ля̄галы. ʻСкромный человек грубого слова не скажет.ʻ 2) Нёмса хōтпа ат эссыгхаты. ʼНелюбящий хвастать человекʻ
НЁХС ńohs прил.
Нёхс пун пāль ʻсоболиный мех густойʻ; Нёхс хантāл, ӯй хантāл акв лēӈктēтэ āтим. ʻУ него (Эква-пыгрись) нет ни одного крючка, где бы ни висела соболиная шкура (т.е. добыто много соболей)ʻ
НИЛЬСУП niĺsup сущ.
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
НИСЬТА ńiśta прил.
Нисьта лув - необъезженный конь
НЭ̄ЛУВ nēluw сущ.
Нэ̄лувум тыналаӈкве тотылум. Мою кобылу веду на продажу
НЭ̄МХОТМУС nēmhotmus нар.
Нэ̄мхотмус ювле вāруӈкве ат вēрмēгум. Никак обратно сделать не могу.
НЮ̄П ńup прил.
Ню̄п йӣв мори ат халылы. ʼПрочная древесина просто так не расколетсяʻ
НЮЛМИМ ńulm’im прил.
Нюлмим хумит хультсыт. ʻРаненые люди осталисьʻ
НЯ̄РНЁ̄ВЫЛЬ ńārńōwәĺ сущ.
Ня̄рнё̄выль тыи атыӈ тэ̄нут. Строганина из мяса - это вкусная пища.
НЯ̄РХӮЛ ńārχul сущ.
Ня̄рхӯл мāн ōс тэ̄синьтасӯв. Строганину мы тоже ели.
НЯВЛАК ńavlak прил.
1) мягкий, нежный (о траве, пухе, о характере человека): нявлак пун ʻутиный пухʻ; 2) не сильный, тёплый (о ветре): нявлак вōт вōтмыгтас, мāлтыпыг ēмты. ʻПодул мягкий ветер, будет теплоʻ; 3) рыхлый (о снеге): Нявлак тӯйт патыс, лё̄х нāӈки. ʻВыпал рыхлый снег, следы хорошо видныʻ
НЯПЫӇ ńаpǝŋ прил.
Няпыӈ нуй порысн пēрыглāве. ʻК пушистому сукну пристаёт пыль (мусор)ʼ; Няпыӈ туйт вōйн ханы. ʼРыхлый снег пристаёт к обувиʻ
ОККА okka сущ.
Нё̄рт ялмумēн порат Якоп аквнакт вāгтāл окка юв тотыс. Когда мы ездили в горах в стада, однажды Яков принёс совсем слабого ручного оленёнка
ОЛНКАС olnkas сущ.

Олнкас мāнь сакныл хартуӈкве. Низать кошелёк из бисера; Олнкасэ тāгле вāрумтэ – Он забил полный кошелёк; Олнкасыл миӈкв – Дать кошелёк; Олнкасыл лэ̄атаӈкв – Вытащить с кошелька.

ОСЫӇ-СĀЙТЫӇ оsǝŋ-sajtǝŋ прил.

Тав ня̄врам хунь, осыӈ-сāйтыӈ хōтпа. ʻОн не ребёнок, он взрослый человекʻ; взрослый, повзрослевший; Ты тай сака осыӈ-сāйтыӈ хōтпа – Этот человек очень смышлёный; Осыӈ-сāйтыӈ ня̄врам – Разумный ребенок.

ОСЬХОЛЬ ośhoĺ прил.
1) Осьхоль э̄рыг хассум. ʻЯ записал шуточную песнюʻ; 2) Осьхоль потыр ʻинтересный рассказʼ; 3) Осьхоль колыт, аланыл пāнтыт ʻЗабавные дома, крыши у них плоскиеʻ
ПĀЙТЫМ ПИЛ pājtәm pil сущ.
Пāйтым пил тэ̄ӈкве. Tсть варенье. Пāйтым пил тэ̄гум. Я ем варенье. Пāйтым пил атыӈ. Вкусное варенье.
ПĀРГАЛТАХТУӇКВЕ pārγaltaχtuŋkwe гл.
Манрыг лувын тох пāргалтахты? Почему твоя лошадь так фыркает?
ПĀРТНЯНЬ pārtńań сущ.
Омам пāртнянь тōслыс. Мама моя приготовила лепешку.
ПĀСЫГЛĀП pāsәγlap сущ.
Пāсыглāп, новтуп, нāпар мāньси мāгыс тыи э̄рнэ ӯтыт. Cверло лучковое, скребок, сверло для манси нужные предметы.
ПĀСЫТ pāsәt сущ.
Пāвлыг халэ̄н мана пāсыт? Какое расстояние между двумя деревнями? Нāн кол пāсытн лю̄лēн. Вы встаньте на расстоянии дома.
ПĀСЫТЫЛ pāsәtәl посл.
Хōтал āлпыл пāсытыл нōх ат нэ̄глалас. Солнце с самого утра не показывалось.