Хурумпауль

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
КĒӇЛЯЛТАХТУӇКВЕ kēŋĺaltahtuŋkwe гл.
1.Сāлыт хāйтэ̄гыт, лōӈханьсяпыт кēӈлялтахтэ̄гыт. Бегут олени, колокольчики звенят. 2.Лōӈханьсяп кēӈлялтахтас, пēремена ēмтыс. Зазвенел звонок, началась перемена .
КĒӇРУӇКВЕ kēŋruŋkwe гл.
Марави тальхуп лӯймасыл кēӈрантэ̄гӯв, вит вōӈха вāрēв. Тупой пешнёй прорубаем, прорубь делаем.
КАЛАНЬКАӇ kalańkaŋ прил.
Каланькаӈ āги - девушка, которая без надобности балуется с собакой (бездельничает).
КАЛТ kalt сущ.
Калт тāкысьнувēг тусьтыпелн, атиӈк хӯлпын хот-лэ̄гматахты. Опоры посильнее воткни, а то сеть твоя отцепится.
КАМИ kami прил.
Ками олын тāглыӈ щэ̄пыл ювле тотылалылам ань. Медных денег полные карманы домой приносивший сейчас.
КАСАЙ kasaj сущ.

Касай тох ул пинаве. Нож так не кладут.; Касайыл яктапаӈкв – Порезать ножом; Касай мӯйлуптаӈкв – Подарить нож; Касайыл пасатаӈкв – Продырявить ножом.

КАСАЙСУП kasajsup сущ.
Касайсуп сēпын пӣнэлн. Ножичек в карман положи.
КВĀЛЫГ kwālәγ сущ.

Усь ты посым маснут ты квāлыгн тагатэлын. Только что простиранную одежду повесь на эту верёвку.; Квāлый нэ̄юмтаӈкв – Верёвку быстро завязать; Квāлйый акван-нэ̄юӈкв – Две верёвки вместе связать.

КВĀРАКТАӇКВЕ kwārataŋkwe гл.
Мāнь сакыл квāрактаӈкве кāсыӈ хōтал палыт патэ̄гын, мосēртн самаген наӈкуӈкве ат патэ̄г. Если каждый день низать бисером будешь, скоро глаза твои ослепнут.
КЕ ke част.
1. Āнумн ōлуӈквē ке, тай маныр ёмас ōлнэ мā. Мне здесь жить бы, что за хорошие места. 2. Товлыӈ хāп ке ёхты, āнумн лāвен. Если прилетит самолёт, мне скажи.
КИМЛЮӇКВЕ kimĺuŋkwe гл.
Я̄трит пӯмасиг кимлēгыт. Тетерева очень интересно токуют.
КИСГАЛТАХТУӇКВЕ kisγaltaχtuŋkwe гл.
Кисуп илттыг кисгалтахтас. Рябчик неожиданно засвистел.
КИСКАН kiskan сущ.
Кискан пуӈк- основа крючка; Āви кисканыл лап-лякантэн. Закрой дверь на крючок.
КИТГЫЛ-КИТГЫЛ kitγǝl-kitγǝl нар.
Китгыл-китгыл ласял минэн. Парами потихоньку идите.
КИТЭЛМИПКАСАЙ kitelmipkasaj сущ.
Китэлмипкасай – тыи мāныр?
КОЛ kol сущ.

Кол пōхат яныг ӯльпа лю̄ли. Возле дома растёт кедр.; Колн щалтуӈкв – Войти в дом; Колыл кон-квāлуӈкв – Выйти из дома; Колт ӯнлуӈкв – Сидеть в доме.

КОЛАС kolas сущ.

Коласыл муӈкылтахтуӈкв – Запачкаться мукой.; Колас - тыи тамле исмит, таве тосам нё̄выль ёт пайтаве, тувыл суйпил пинаве. Колас - это такое блюдо, в которое кладут сушёное мясо, приправлют брусникой.

КОН-ĀӇКВАТĀЛЫГЛАӇКВЕ kоn-āŋkwatālǝγlaŋkwe гл.
Ты пыгрисисиг, сас кон-āӈкватāлыгласы̄г. Эти два мальчика оба на улицу выглядывали.
КОН-ĀӇКВАТАӇКВЕ kon-āŋkwataŋkwe гл.
Та нэ̄ кон-āӈкватас. Та женщина выглянула.
КОН-ВĀӇКАНТАӇКВЕ kōn-wāŋkantaŋkwe гл.
Колув ёл-рагпыс, ань мāн нас кон-вāӈкантантым ōлэ̄в. Наш дом обрушился, теперь мы только просто на улицу выползаем, так и живём.
КОН-ВĀӇКУӇКВЕ kоn-wāŋkuŋkwe гл.
Ворил кон-вāӈксӯв. Насилу выбрались, выползли.
КОРОВАЙТАӇКЕ korowajtaŋke гл.
Коровитан хо̄тпа номтэ ёмас хунь. У оскорблённого человека дума плоха.
КОРПИН korpin сущ.

Корпин пагле пинэ̄лын, лю̄ль хōтпа ат ёхты. Точило у входа положи - плохой человек не придёт.; Корпиныл кивтуӈкв – Точить напильником; Корпин ёвтуӈкв – Купить рашпиль; Корпинум хот-саквалас - Мой напильник сломался.

КОСХАТУӇКВЕ koshatuŋkwe гл.
1. Катирисюм таяныт косхаты. Котёнок так сильно царапается. 2. Хотъют хумус косхаты. Всякое болтают (букв. кто как царапается)
КОТ kot сущ.

Кассумлым кот - закопчённый дымом камус (лося, оленя); (шкура с ног оленя, лося, домашнего скота); Румамн котыл тотвēсус – Друг камусы мне привёз; Юнсхатнэ котанум хот-ёсымēт - Мои шкурки лап для шитья промокли.