Хурумпауль
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| НĀИӇ | nāiŋ | прил. |
Ты матхум пōха нāиӈ мā тыт лю̄ли лю̄лэна? Это чья рядом божественная земля здесь стоит высоко?
|
|
| НĀПАР | nāpar | сущ. | Напарыл э̄ри пасатāлыглаӈкве. Сверлом надо делать отверстия.; Нāпар вāрсум – Я сделал сверло. |
|
| НĀӇКТĀЛ | nāŋrtāl | прил. |
Нāӈктāл хӯл хотыл пувилн? ʻГде ты поймаешь невидимую рыбу?ʻ
|
|
| НĒВЫР | ńēwәr | сущ. |
Нēврын кон хāйтанты. Жеребёнок (твой) на улице бегает.
|
|
| НĒЛМАХЛАП | ńēlmahlap | прил. |
Нēлмахлап лāтыӈ хӯлэ̄гн, сым нāйн пāлтāве. ʼУзнаешь лживое слово, сердце пламенем горитʻ
|
|
| НĒЛЫК | ńēlyk | прил. |
Нēлык нё̄выль ʼнежное мясоʻ
|
|
| НŌВТУП | nōwtup | сущ. |
Нōвтуп āлмаястэ, сāлы кот новтуӈкве патыс. Взяла скребок, стала скоблить олений камус.
|
|
| НŌВТУӇКВЕ | nōwtuŋkwe | гл. |
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
|
|
| НŌХ-КĒРУӇКВЕ | nōh-kēruŋkwe | гл. |
Луве нōх-кēрыс .(Он) коня запряг.
|
|
| НŌХ-ЛЯХТХАТУӇКВЕ | noh-ĺahthatuŋkwe | гл. |
Хоты йист тах тав нōх-ляхтхаты. В какую-то пору он возродиться.
|
|
| НАЛ | nal | сущ. | Касай нал, сāграп нал тав вāруӈке хасы. Он умеет делать рукоятки для ножа, топорище.; Касай нал вāрсум - Я сделал рукоятку для ножа. Налыӈ āны - Чаша с ушками; Налыл мāщтырласлум - Я сделал рукоять. |
|
| НАМЕТ | namet | сущ. |
Сōвт намет - выкройка для кузова-набирушки.
|
|
| НАМТĀЛ ТУЛЁ̄ВЫЛ | nāmtāl tuĺōwәl | сущ. |
Намта̄л тулё̄влув ё̄ӈхыс о̄с, тав э̄рнэ̄г о̄луӈкв таӈхи кос. Безымянный палец вертелся снова, он хочет быть не хуже всех.
|
|
| НАМЫЛ | naməl | нар. | Намыл лāвыс – Нарочно сказал (обманул); Намыл ёхтыс – Умышленно пришёл.; Тав намыл тох вāри. Он специально / нарочно / назло так делает. |
|
| НЁЛКВĀЛЫГ | ńolkwālәγ | сущ. | Нёлквалыг кāтн воелын. Вожжи в руки возьми.; Нёлквāлыг тāкщ пувуӈкв э̄ри – Вожжи надо крепко держать. |
|
| НЁХЫС ĀМП | ńohǝs āmp | сущ. |
Нёхс āмп - ёмас āмп, тынэ сака сāв. Собака на соболя хорошая собака, она очень дорогая.
|
|
| НИЛЬСУП | niĺsup | сущ. |
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
|
|
| НИСЬТА | ńiśta | прил. |
Нисьта лув - необъезженный конь
|
|
| НЭ̄ЛУВ | nēluw | сущ. |
Нэ̄лувум тыналаӈкве тотылум. Мою кобылу веду на продажу
|
|
| НЭ̄МХОТМУС | nēmhotmus | нар. |
Нэ̄мхотмус ювле вāруӈкве ат вēрмēгум. Никак обратно сделать не могу.
|
|
| НЯ̄МЫСЬ | ńāmyś | прил. |
Тур хари ня̄мысь пӯл аки тоты-тоты. ʻʼВкусную пищу наш дед приносит всегдаʻʼ
|
|
| НЯ̄Р ПАТТАП | ńar pattap | прил. |
Ня̄р паттап вāй пōльт сака хислы, симры. Голая подошва обуви во время наледи проскальзывает и скрипит (при ходьбе).
|
|
| НЯ̄РНЁ̄ВЫЛЬ | ńārńōwәĺ | сущ. |
Ня̄рнё̄выль тыи атыӈ тэ̄нут. Строганина из мяса - это вкусная пища.
|
|
| НЯ̄РНЯ̄НЬ | ńārńāń | сущ. |
Ома, наӈ ня̄рня̄нь сāритасын? Мама, ты блины испекла?
|
|
| НЯ̄РХӮЛ | ńārχul | сущ. |
Ня̄рхӯл мāн ōс тэ̄синьтасӯв. Строганину мы тоже ели.
|