Хурумпауль

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
МАНАРАӇКВЕ manaraŋkwe гл.
Хансуӈкве, манараӈкве пуссын хāсы. Он писать и все тому подобное умеет делать.
МАНАСЬЛАӇКВЕ manaślaŋkwe гл.
Тōсам-нё̄выльлōмт манасьлэ̄гум. Я ем сушеное мясо (букв. отрываю кусочки).
МАНГАСЬЛАӇКВЕ manγaślaŋkwe гл.
Рōттыг ōлэн, сохтын ул мангасьлэ̄лн. Будь потише, вожака (оленя) ты не дёргай.
МАНРЫГ manrəj нар.

Манрыг мāнавн курыскат майвēсыт? – Зачем нам раздали кружки? Нāн манрыг ам урумт полщигын? – Вы почему обо мне лжёте?; Манрыг, манрыг сымум сярги? зачем, зачем мое сердце жжёт?
Манрыг ёхтысын? почему пришёл?
Манрыг тох ēмтыс? Отчего так стало?

МАРА mara сущ.
Лё̄х мара. Тупик дороги.
МАРАВИ marawi прил.
Марави суп. Глухое / цельное платье.
МАРУӇКВЕ maruŋkwe гл.

Хāпын, тӯпын марсум. Очень нуждаюсь в транспорте.; Я̄вув марыс. Наша река затерялась (в болоте).; Румамн марсум. Очень нуждаюсь в друге.

МАРЫК marǝk сущ.

Марклуве āгмыл ēмтыс. Его плечо стало болеть.; Марыке толматаме суйтыс. У его птицы слышали как лопнула часть крыла.; Я̄ӈкен ōльпыӈа яныг Шлēевэ кит марыкыг лāсял ос рāтланотанэкēтэго.

МОР mor прил.

Сэ̄р вōр, мор вōр чужой тёмный лес; Мор а̄хвтас нарыӈ султум иссум. Я, опасная искра от тёмного камня, приземлился.; Тэ̄пыӈ мор. Питательный (ягельный) бугор; Сякв мор. Грудные железы.; Āньт мор. След отрезанного рога; Таг мор. След от отрубленного сука.

МОРУВ moruw сущ.
Cāлым морув вāрыс, э̄лаль ат мӣны. Мой олень (вожак) заупрямился, дальше не идёт.
МОСĒРТ mośērt нар.
Мāпорсӯит хунь во̄ӈхарисьныл тӯйт осн нэ̄глэ̄гыт – мосēртн мāлтыпыг ēмты. Когда мыши из своих норок выходят на поверхность снега – к скорому потеплению.
МОСЬ moś нар.
Мось колэ̄нл э̄л мӣнас - ӈаӈк лю̄ли! Немного отошёл от дома, стоит лиственница!
МОСЬ-МОСЬ moś-moś нар.
Нэ̄пакыл мось-мось хāсэ̄гум. Я чуть-чуть владею грамотой.
МОСЬЛŌМТ moślōmt нар.
Пāкв мосьлōмт паттысӯв. Шишек немного посшибали.
МОСЬНУВ mośnuw нар.
Мосьнув тувнув патсӯв, пāлиг вōр ēмтыс. Я немного до того места приблизилась, лес стал погуще.
МОСЬСЯ mośśa нар.
Ур йӣве мосься, вōр йӣве мосься, сāлытэ сāв. Деревьев, растущих на холмах мало, деревьев , растущих в лесу мало, а оленей больше.
МОСЬСЯКВ mośśakw нар.
Толгув мосьсякв ал та оигпас, тахольт пāг ёхтысӯв. Наш невод чуть не кончился, как хорошо, что добрались до берега.
МОСЬСЯКВЕН mośśakwen нар.
1) Нялке сяр мосьсяквен пухтыс. Селедки чуть-чуть только попалось. 2) Ам палтум мосьсяквен сялтапалэн. Ненадолго ко мне загляни.
МОСЬСЯЛ mośśal нар.
Рӯпитамӯв мāгыс олныл мосьсял майвесӯв. За работу нам немного запллатили.
МОСЬСЯЛ-МОСЬСЯЛ mośśjal-mośśjal нар.
Сяр мосьсял-мосьсял сāккар āнумн пинумтастэ ! Совсем немного мне сахару положил.
МОСЬСЯМАӇКВЕ mośśamaŋkwe гл.
Мисанув-ӯянув мосьсямасыт. Количество нашего поголовья уменьшилось.
МОХЛЫЛ moχlǝl сущ.

Ты сэ̄тап мохлыл мохлэлн. На этой нитке узелок сделай.; Сāв мохлыл мохлуӈкве – Много узлов завязать.

МУЛУМ mulum прил.

Мулум ня̄врам ʻОзорной ребёнокʻ; Тав ня̄враманэ мулмыг яныгмēгыт – Её дети шаловливыми растут.

МӮСХАЛЫГ musχalǝγ нар.
Мӯсхалыг ю̄нтуӈкве. Аккуратно шить. Хӯл мӯсхалыг солвалтэн. Рыбу тщательно просоли.
МУСЬЛŌМТ muślōmt нар.
Мусьлōмт āнумн маен! Мне маленько дай!