Хурумпауль
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ОККА | okka | сущ. |
Нё̄рт ялмумēн порат Якоп аквнакт вāгтāл окка юв тотыс. Когда мы ездили в горах в стада, однажды Яков принёс совсем слабого ручного оленёнка
|
|
| ОЛНКАС | olnkas | сущ. | Олнкас мāнь сакныл хартуӈкве. Низать кошелёк из бисера; Олнкасэ тāгле вāрумтэ – Он забил полный кошелёк; Олнкасыл миӈкв – Дать кошелёк; Олнкасыл лэ̄атаӈкв – Вытащить с кошелька. |
|
| ПĀЙТЫМ ПИЛ | pājtәm pil | сущ. |
Пāйтым пил тэ̄ӈкве. Tсть варенье. Пāйтым пил тэ̄гум. Я ем варенье. Пāйтым пил атыӈ. Вкусное варенье.
|
|
| ПĀРГАЛТАХТУӇКВЕ | pārγaltaχtuŋkwe | гл. |
Манрыг лувын тох пāргалтахты? Почему твоя лошадь так фыркает?
|
|
| ПĀРТНЯНЬ | pārtńań | сущ. |
Омам пāртнянь тōслыс. Мама моя приготовила лепешку.
|
|
| ПĀСЫГЛĀП | pāsәγlap | сущ. |
Пāсыглāп, новтуп, нāпар мāньси мāгыс тыи э̄рнэ ӯтыт. Cверло лучковое, скребок, сверло для манси нужные предметы.
|
|
| ПĀСЫТ | pāsәt | сущ. |
Пāвлыг халэ̄н мана пāсыт? Какое расстояние между двумя деревнями? Нāн кол пāсытн лю̄лēн. Вы встаньте на расстоянии дома.
|
|
| ПĀСЫТЫЛ | pāsәtәl | посл. |
Хōтал āлпыл пāсытыл нōх ат нэ̄глалас. Солнце с самого утра не показывалось.
|
|
| ПĀЯ ТУЛЁ̄ВЫЛ | pāja tuĺōwәl | сущ. |
Пāя тулё̄выл сака осятахтас, хумус кӯсяиг вāрапахтас? Большой палец очень удивился, как он главным очутился?
|
|
| ПĒСЫ | pēsә | прил. |
Пēсы тōр. Платок, который носят во время траура.
|
|
| ПĒСЫЛ | pēsәl | сущ. |
Пēсылув оигпас. Траурный срок прошёл.
|
|
| ПĒСЫЛАӇКВЕ | pēsәlaŋkwe | гл. |
Ты нэ̄ пēсылы. Эта женщина в трауре.
|
|
| ПŌЙТНЭ̄Г | pōjtnēγ | нар. |
Сюниӈ вāтат ōлнэ āгиныга пōйтнэ̄г наӈ тыттыяна. У счастливого берега живущих, девушек ты досыта кормишь.
|
|
| ПŌРНА | pōrna | сущ. |
Пōрна лāпкат ат ёвтаве, мāхманув кāтыл вāрēгыт. - тесло в магазине не продаётся, его люди сами изготовляют
|
|
| ПŌС | pōs | сущ. | Манхурип пōс иско̄лат наӈын тусьтувēсын? Какую отметку тебе в школе поставили; Вōрт тӯйт тармыл вōруянув сāвсыр пōсыт хультуптамыт. В лесу на снегу лесные звери разные следы оставили.; Тав мāглагет пōсыт нас лургēгыт. На его груди медали блестят.; Ёмасяквег пōсн сунсэлын, пуӈкыл мори ул ё̄ӈхен.; Пōс тӯщтуӈкв – Поставить знак.; Пōсыл мӯйлуптаӈкв – Подарить значок; Яныг пōсыл мāглэ тагатавес - Ему на грудь повесили орден. |
|
| ПŌХКВĀЛЫГ | pōhkwalәγ | сущ. |
Молямтахтым пōхквāлыг нёвумтастэ, алгаль та тахамтас - торопливо тронул вожжи, вверх по реке умчался.
|
|
| ПŌХЛАП | pōhlap | сущ. | Мāнь пōхлап. Маленькая пуговица.; Пальтув пōхлапыл ю̄нтуӈкв – На пальто пришить пуговицу. |
|
| ПŌХЛАП ТАГАТАН ЛЭ̄С | pōhlap taγatan lēs | сущ. |
Ома, исколат āнумн пōхлап тагатан лэ̄сум ōс хотъют маныгтавес!
|
|
| ПŌХС | poχs | сущ. |
Товлюм сэривāруп пōхсыл лап-ӯнтыма. Шкура оленя, личинками мухи загажена.
|
|
| ПАЙТЫМ ПИЛ | pajtәm pil | сущ. |
Пайтым пил мо̄лхо̄тал тэ̄сӯв. Вчера мы варенье ели.
|
|
| ПАРКАН | parkan | сущ. |
Сāвсыр оспа паркан тōрыт. Цветные пуховые (шерстяные) платки.
|
|
| ПАРКАН СЭ̄ТАП | parkan sētap | сущ. |
Паркан сэ̄тапыл ю̄нтуӈкве. Вышивать нитями-мулинэ.
|
|
| ПАРСИН | parśin | сущ. |
Парсин нōӈхаль пинэлын. Брезент наверх положи.
|
|
| ПИЛ НЯ̄НЬ | pil ńāń | сущ. |
Омам пил ня̄нь вāрыс. Мама испекла ягодный пирог.
|
|
| ПИСАЛЬ | pisaĺ | сущ. | Кēрыӈ писаль о̄влэ ё̄лы-па̄лна ё̄ла та тотылы тотылавес.Под штык железного ружья вниз его положили.; Писалит сōсуӈкв – Зарядить ружья. |