Хурумпауль

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ХĀРСЮӇКВЕ χа̄rśuŋkwe гл.
Сольтӯйт ла̄гыл ёлы-палт нас ха̄рси. Крупинистый снег под ногами хрустит.
ХĀРСЯТАӇКВЕ χarśataŋkwe гл.

Нанын ёмасяквег хāрсятавесын. Тебя хорошо ударили.; Āны палыг та харсятас. Чашка на сквозь треснула.

ХĀС χās сущ.
Пēс порат, тамле хāс, мāн мāньсиянув тāнки вāрсыт. Такие крючки, в старину, наши манси сами изготовляли.
ХĀСНЭ χāsne прил.
Хāснэ хōтпа мāсьтыр пормас вāри. Умелый человек удачные предметы сделает.
ХĀСТĀЛ χāstāl прил.
Хāстāл хōтпа матыр хунь вāри. Неумеющий. человек ничего не создаёт.
ХĀСТУЛ χāstul сущ.
Ты пыгрисякве такем ёмас хāстул. Этот мальчишечка такой трудяга, умелец.
ХĀСУӇКВЕ χāsuŋkwe гл.
Хāп вāруӈкве тав ха̄сы. Он умеет лодки изготовлять.
ХĀСЫМ χāsǝm нар.
Хāсым хансэ̄н, хāсым ōлэ̄н. Умело пишите, умело живите.
ХĀХМИЛ χāχmil сущ.
Сып хāхмил волькыӈ. Подъём на гору скользкий.
ХĀХМЫГТАӇКВЕ χāχmǝγtaŋkwe гл.
Тэ̄тал ōлнэ пупакве пāкв мāгсыл ӯльпан молях хāхмыгты. Голодный медведь за шишкой на кедр бысро заберётся.
ХĀӇЛА χāŋla сущ.
Хāӈла пōхат яныг āхвтас поталы хуи. На каменистом перекате большая каменная глыба лежит.
ХĀӇХАЙ χāŋχaj сущ.
Хāӈхай пēлп касай хольт сылхаты. Осока режет как острый нож.
ХĀӇХУӇКВЕ χāŋχuŋkwe гл.
Пупакве пāкв мāгсыл такви нōх-хāӈхи. Медведь за шишкой сам залезает наверх.
ХĀӇХЫГЛĀЛУӇКВЕ χāŋχǝγlāluŋkwe гл.
Пупакве пāкв мāгсыл такви нōх-хāӈхыглāлы. Медведь за шишкой сам залезает на верх.
ХĀӇХЫЛТАП χāŋχǝltap сущ.

Хāӈхылтап тыг тотэн. Лестницу сюда принеси.; Колалан хāӈхылтап хосыт хāӈхыс – На крышу он забрался по лестнице; Хāӈхылтапыл ёл-вāйлуӈкв – Спуститься по леснице.

ХĒӇАЛИ χēŋali сущ.
Тыг манырсыр хēӈали мāн палтув юв? Это что за кривоногое существо к нам идёт?
ХĒӇЫЛЬТАЛУӇКВЕ χēŋǝĺtaluŋkwe гл.
Ам пōхамт хēӈыльталэлн. Присядь на корточки возле меня.
ХĒӇЫЛЬТАХТУӇКВЕ χēŋǝĺtaχtuŋkwe гл.
Ам пōхамт хēӈыльтахтылэлн. Присядь на корточки возле меня (не надолго).
ХŌЙХАТУӇКВЕ χōjχatuŋkwe гл.
Кос хоталь косхаты, нэ̄мхоталь ат хōйхаты. За что бы не взялся, никуда не годится.
ХŌМСИ χōmśi сущ.
Хōмсил хосувлавес. Кнутом хлестанули.
ХŌПТЛУВ χōptluv сущ.
Хōптлувум сунын кēрēгум. Я своего мерина в сани запрягу.
ХŌТАЛĀЛУӇКВЕ χotalāluŋkwe гл.
Мāн сōрни хōталув тāкысьнув хōталāлуӈкве патыс. Наше золотое солнце сильнее стало светить.
ХАЛ χal сущ.

Урок халт усьлахтын пора ōлы, переменаг лāваве. Между уроками есть промежуток, его называют переменой.; Хоталь ōлнэув сāв ӣв халэт. Повсюду имеются множества промежутков среди деревьев.; Тыты Тынщаноп сāв рутум халыт та туля осытыл ё̄митэ̄гум. Здесь среди родни Тынзяновых, я толщиной с палец, похаживаю.; Халыл сунсуӈкв – Смотреть через расщелину; Хал вāруӈкв – Сделать щель; Нё̄рый халыл воратасум - Я пробрался между ущельями.

ХАЛАНЫЛТ χalanǝlt посл.
Ӯнлахолым, тох халанылт потрамēгыт. Так сидят, беседуют между собой.
ХАЛМАЛТАХТУӇКВЕ χalmaltaχtuŋkwe гл.
Тох ōлымав, халанылт халмалтахтуӈкве патсы̄г. Так живя, между собой они (двое) стали ссориться (букв. щель между ними образовываться стала).