Хурумпауль
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХАНЫЛПАТТА | χanǝlpatta | сущ. |
Суп ханылпаттэ ёмасяквег хот-посэн. Подмышки у платья хорошо выстирай.
|
|
| ХАНЫЛПАТТА СУВ | χanǝlpatta suw | сущ. |
Ханылпатта сувыг лēккар лапкат рōви ёвтуӈкве. Костыли можно купить в аптеке.
|
|
| ХАНЬСИГЛĀЛУӇКВЕ | χańśiγlāluŋkwe | гл. |
Тыи маныр? Ханьсиглāлэлын? Это что? Угадай?
|
|
| ХАНЬСЮВЛĀЛЫГЛАӇКВЕ | χańśuwlа̄lǝγlaŋkwe | гл. |
Ам мось ханьсювла̄лыгласум тыт ōлуӈкве. Я уже немного привыкла здесь жить.
|
|
| ХАНЬСЮВЛĀПТУӇКВЕ | χańśuwlāptuŋkwe | гл. |
Ня̄врамын горшокын ханьсювлāптэлын. Ребёнка к горшку приучи.
|
|
| ХАНЬСЮВЛАӇКВЕ | χańśuwlaŋkwe | гл. |
Русь маснутыл ханьсювласув. Русской одежде мы привыкли.
|
|
| ХАНЬСЮӇКВЕ | χańśuŋkwe | гл. | Тыи хотъют юв? Ат ханьсилын? Это кто идёт? Не узнаёшь?; Ам наӈын ат ханьсилум? Наӈ хотъют? Я тебя не признаю? Кто ты?. |
|
| ХАР | χar | сущ. | Тав алпи харе рēгыӈ. Его тело (поверхность) горячая. |
|
| ХАРА | χara | прил. | Хара вōр лё̄мвой ат ōньси. В редком лесе меньше комаров (ягоды собирать).; Иль-пāвыл хара нёл āги йис талнэ тыныӈ нэ̄. В Новинские юрты на широком мысу девушка с древности приехавшая дорогая женщина.; Хара нё̄рыт – Открытые горы (без леса); Хара вōрн нэ̄йлуӈкв – Прийти в редколесье. |
|
| ХАРАМА | χaramа̄ | сущ. |
Харамāт тэ̄пкан вāруӈкве кӯстыр. В чистом поле легче раскопать огород.
|
|
| ХАРГАЛТАӇКВЕ | χarγaltaŋkwe | гл. |
Алпихарын ул харгалтэлын. Не чеши сильно своё тело.
|
|
| ХАРГУӇКВЕ | χarγuŋkwe | гл. |
Кон хотъют харги? Кто на улице скребётся (царапается)?
|
|
| ХАРГЫӇ | χarγǝŋ | прил. |
Харгыӈ кати. Царапающаяся кошка.
|
|
| ХАРНИ | χarni | прил. |
Рӯпата нупыл харни пыгрись. Для работы он очень увлечённый.
|
|
| ХАРНИИГ | χarniiγ | нар. |
Харнииг таиметэ та рахнялтахтас. Пока ел увлечённо вот и захлебнулся.
|
|
| ХАРТАТĀЛУӇКВЕ | χartatāluŋkwe | гл. |
Мāнь ня̄врамыт тэ̄лы кон сунсовыл хартатāлавет. Зимой маленьких детей на улице на санках катают.
|
|
| ХАРТАТĀЛЫГЛАӇКВЕ | χartatālǝγlaŋkwe | гл. |
Мāнь ня̄врамыт тэ̄лы кон сунсовыл хартатāлыглаӈкве мосэ̄ртын патэ̄в. Зимой маленьких детей на улице скоро на санках будем катать.
|
|
| ХАРТМЫГТАӇКВЕ | χartmǝγtaŋkwe | гл. |
Тамле яныг хāп капай мāн хумус тай та хартмыгтасӯв. Мы такую огроменную лодку каким-то образом притянули.
|
|
| ХАРТТАНТАӇКВЕ | χarttantaŋkwe | гл. |
Юйил матыр та харттантанты. Сзади он что-то тащит.
|
|
| ХАРТТАӇКВЕ | χarttaŋkwe | гл. |
Хāп хāрттаӈкве тāрвитыӈ. Лодку волочь по земле тяжело.
|
|
| ХАРТУМ | χartum | сущ. |
Хōрумпāвылт пōхат тамле хартум ōлы. Возле деревни Хурумпауль тоже есть такое место (для перетаскивания лодки).
|
|
| ХАРТУӇКВЕ | χartuŋkwe | гл. | Мāпорсӯй пасанылныл сāккар ломт харты. Мышка со стола кусок сахара тащит.; Ань ня̄врамыт мāньтāгыл хохса хартэ̄гыт. Сейчас молодежь с малых лет курит.; Ам мāнь пыгум āтям нупыл сака харты. Мой младший сын очень на моего папу похож. |
|
| ХАРТХАТУӇКВЕ | χartχatuŋkwe | гл. |
Тōрум тулытыл хартхаты, турапыг ēмты. Небо затягивается тучами, будет ненастье.
|
|
| ХАРТЫГЛĀЛУӇКВЕ | χartǝγlāluŋkwe | гл. |
Кол ӯнттын норыт лю̄ль кāтын хāтпат мори та хартыглāлавет. Брёвна для строительства дома воровитые люди растаскивают.
|
|
| ХАРТЫГЛАӇКВЕ | χartǝγlaŋkwe | гл. |
Кол ӯнттын норыт лувыл хартыглāвет. Брёвна для строительства дома на лошади (с помощью лошади) стаскивают.
|