Хурумпауль

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ХАЛМАЛТАХТЫГЛĀЛУНКВЕ χalmaltaχtǝγlāluŋkwe гл.
Тох ōлымав, халанылт халмалтахтыглāлуӈкве патсув. Так живя, между собой стали чаще ссориться (букв. щель между ними образовываться стала).
ХАЛМАЛТАХТЫЛ χalmaltaχtǝl сущ.
Тыг манырман халмалтахтыл? Халмалтахтуӈкве ёмасяквег сяр ат хасэг. Это что за ссора? Даже по хорошему посориться не могут.
ХАЛТАЛАӇКВЕ χaltalaŋkwe гл.
Пыгкве, ты йӣвсупыт ōс халттэлын. Сыночек, ты чурки тоже расколи.
ХАЛЫТ χalǝt сущ.

Рӯпат халт э̄кванув ю̄нсхатэ̄гыт. Женщины в промежутках работы занимаются пошивками (одежды).; тыты Тынщаноп са̄в рутум халыт та туля осытыл ё̄митэ̄гум. вот среди Тынзяновых множества родственников моих, вот с палец толщиной похаживаю я.; Наӈ матыр халт тах ёхталэн – Ты как-нибудь, между делом, заходи ко мне; Халыт нэ̄йлалы - Временами появляется; Халыт вōвыйлāлылум - Иногда приглашаю.

ХАЛЭВ χalew сущ.

Халэв-Ōйка хоталь ōлнэ мōртым мāтэ, витэ ялыматэ ювле ёхтыс. Халей-Ойка после странствий во многих землях, водах, на родину вернулся (фольк.).; Халэв хӯл кинсым ялы – Чайка в поисках рыбы летает; Я̄т халэвт рōхэ̄йыт – На реке кричат чайки.

ХАНАЛĀЛУӇКВЕ χanalāluŋkwe гл.
Колноранув нэ̄пакыл ханалāлыянӯв. Стены подклеиваем бумагами (обоями).
ХАНАСЬЛАӇКВЕ χanaślaŋkwe гл.
Пил мōрит лӯптаныл халт ханасьлэ̄гыт. Ггроздья ягод между своими листочками (лепестками) висят.
ХАНИСЬТĀЛЫГЛАӇКВЕ χańiśtālǝγlaŋkwe гл.

Нэ̄пакыл ханисьтāлыглаӈкве. Обучать грамоте иногда.; Ты нэ̄пак ёмасяквег ханисьтāлыглэн. Эту книгу хорошо изучи.

ХАНИСЬТĀНТУӇКВЕ χańiśtāntuŋkwe гл.
Ласял нэ̄пакыл ханисьтāнтуӈкве. Потихоньку учиться грамоте (учиться в школе).
ХАНИСЬТАНЭ ХАНИСЬТАП χańiśtane χańiśtap сущ.
Ханисьтанэ ханисьтапуп торген номен. Моё поучение крепко помни.
ХАНИСЬТАП χańiśtap сущ.
Ханисьтапын хумус юв? Как идёт твоя учёба?
ХАНИСЬТАП ПОТЫР ОХСА χańiśtap potǝr oχsa сущ.
Искōлат āнумн учителюм лāвыс мāньси ханисьтап потрыт охсат хōнтуӈкве. В школе мне сказали найти мансийские пословицы и поговорки.
ХАНИСЬТАХТУӇКВЕ χańiśtaχtuŋkwe гл.
Нэ̄пакыл ханисьтахтуӈкве мар лю̄льсан ōлы? Учиться грамоте (учиться в школе) разве плохо?
ХАНИСЬТАХТЫН МĀ χańiśtaχtǝŋ mа̄ сущ.
Ханисьтахтын мāныл āспынэ̄ныл юипāлт тāн лӯи ма̄н минасы̄г. После учёбы они поехали на север.
ХАНИСЬТАХТЫН НЭ̄ПАК χańiśtaχtǝn nēpak сущ.
Йильпи ханисьтан нэ̄пакыт усьты искōлан кēтвесыт. Новые учебники только что отправили в школу
ХАНИСЬТАӇКВЕ χańiśtaŋkwe гл.
Вос таве ёмасяквег ханисьтаве. Пусть его хорошо обучат.
ХАНЛАӇКВЕ χanlaŋkwe гл.
Письман мāрка ханлаӈкве э̄ри. На конверт надо клеить марку.
ХАНЛУӇКВЕ hanluŋkwe гл.
письман мāрка ханлуӈкве э̄ри. на конверт надо клеить марку.
ХАНСА χansa сущ.

Суп мāгыл ханса. Орнамент для украшения перед платья.; Пупакве ханса лё̄х пōхыт ōлы. След медведя имеется (тут) у дороги.; Ханса ю̄нтуӈкв – Шить орнамент; Хансал вāруӈкв - Сделать узор; Кӯтюв пуӈке ханса ōньщи - У собаки на голове пятнышко.

ХАНСАӇ χansaŋ прил.

Хансаӈ сампа пыгкемна ю̄ӯрилум, сар сунсилум! Зеленоглазого юношу жду и высматриваю! (песня); Хансаӈ тōр супыг ат рōви. Узорчатая ткань не идёт на платье.; Яктым хансаӈ сахи. Женская орнаментированная шуба .; Хансаң сампа пигкема ӯрилум сар сунсилум! Зеленоглазого юношу жду и высматриваю!; Хансаӈ пӯркай ю̄нтсум – Я сшила бурки с орнаментом; Хансаӈ кӯтювум хот-ояс – Моя пёстрая собака сбежала от меня; Хансаӈ тōрыл мӯйлуптавēсум – Мне подарили цветастую ткань.

ХАНСУӇКВЕ χansuŋkwe гл.
Ня̄враманув письма хансуӈкве ханьсювлāсыт. Наши дети научились писать письма.
ХАНСЫГЛĀЛУӇКВЕ χansǝγlaluŋkwe гл.
Ня̄враманум письма āнумн сяр ат хансыглалсыт. Мои дети письма совсем не писали.
ХАНТ χant сущ.

Хант ловтуӈкв – Смывать пригар; Хантыл пēрыглавес - Грязью запачкалось.; Пальаст та сāвит хант. В ушах столько серы.

ХАНУӇКВЕ χanuŋkwe гл.

Пормас хӯргум мулы колнорт ханы. Мешок с одеждой на передней стене висит.; Наӈ пунк хопарин мāнь лӯптакве ханыс. К твоей голове приклеился маленький листочек.

ХАНЫГЛАЛУӇКВЕ χanǝγlaluŋkwe гл.
Пормас хӯргум мулы колнорт ханыглалы. Мешок с одеждой на передней стене всё время висит.