Хурумпауль
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХАЛМАЛТАХТЫГЛĀЛУНКВЕ | χalmaltaχtǝγlāluŋkwe | гл. |
Тох ōлымав, халанылт халмалтахтыглāлуӈкве патсув. Так живя, между собой стали чаще ссориться (букв. щель между ними образовываться стала).
|
|
| ХАЛМАЛТАХТЫЛ | χalmaltaχtǝl | сущ. |
Тыг манырман халмалтахтыл? Халмалтахтуӈкве ёмасяквег сяр ат хасэг. Это что за ссора? Даже по хорошему посориться не могут.
|
|
| ХАЛТАЛАӇКВЕ | χaltalaŋkwe | гл. |
Пыгкве, ты йӣвсупыт ōс халттэлын. Сыночек, ты чурки тоже расколи.
|
|
| ХАЛЫТ | χalǝt | сущ. | Рӯпат халт э̄кванув ю̄нсхатэ̄гыт. Женщины в промежутках работы занимаются пошивками (одежды).; тыты Тынщаноп са̄в рутум халыт та туля осытыл ё̄митэ̄гум. вот среди Тынзяновых множества родственников моих, вот с палец толщиной похаживаю я.; Наӈ матыр халт тах ёхталэн – Ты как-нибудь, между делом, заходи ко мне; Халыт нэ̄йлалы - Временами появляется; Халыт вōвыйлāлылум - Иногда приглашаю. |
|
| ХАЛЭВ | χalew | сущ. | Халэв-Ōйка хоталь ōлнэ мōртым мāтэ, витэ ялыматэ ювле ёхтыс. Халей-Ойка после странствий во многих землях, водах, на родину вернулся (фольк.).; Халэв хӯл кинсым ялы – Чайка в поисках рыбы летает; Я̄т халэвт рōхэ̄йыт – На реке кричат чайки. |
|
| ХАНАЛĀЛУӇКВЕ | χanalāluŋkwe | гл. |
Колноранув нэ̄пакыл ханалāлыянӯв. Стены подклеиваем бумагами (обоями).
|
|
| ХАНАСЬЛАӇКВЕ | χanaślaŋkwe | гл. |
Пил мōрит лӯптаныл халт ханасьлэ̄гыт. Ггроздья ягод между своими листочками (лепестками) висят.
|
|
| ХАНИСЬТĀЛЫГЛАӇКВЕ | χańiśtālǝγlaŋkwe | гл. | Нэ̄пакыл ханисьтāлыглаӈкве. Обучать грамоте иногда.; Ты нэ̄пак ёмасяквег ханисьтāлыглэн. Эту книгу хорошо изучи. |
|
| ХАНИСЬТĀНТУӇКВЕ | χańiśtāntuŋkwe | гл. |
Ласял нэ̄пакыл ханисьтāнтуӈкве. Потихоньку учиться грамоте (учиться в школе).
|
|
| ХАНИСЬТАНЭ ХАНИСЬТАП | χańiśtane χańiśtap | сущ. |
Ханисьтанэ ханисьтапуп торген номен. Моё поучение крепко помни.
|
|
| ХАНИСЬТАП | χańiśtap | сущ. |
Ханисьтапын хумус юв? Как идёт твоя учёба?
|
|
| ХАНИСЬТАП ПОТЫР ОХСА | χańiśtap potǝr oχsa | сущ. |
Искōлат āнумн учителюм лāвыс мāньси ханисьтап потрыт охсат хōнтуӈкве. В школе мне сказали найти мансийские пословицы и поговорки.
|
|
| ХАНИСЬТАХТУӇКВЕ | χańiśtaχtuŋkwe | гл. |
Нэ̄пакыл ханисьтахтуӈкве мар лю̄льсан ōлы? Учиться грамоте (учиться в школе) разве плохо?
|
|
| ХАНИСЬТАХТЫН МĀ | χańiśtaχtǝŋ mа̄ | сущ. |
Ханисьтахтын мāныл āспынэ̄ныл юипāлт тāн лӯи ма̄н минасы̄г. После учёбы они поехали на север.
|
|
| ХАНИСЬТАХТЫН НЭ̄ПАК | χańiśtaχtǝn nēpak | сущ. |
Йильпи ханисьтан нэ̄пакыт усьты искōлан кēтвесыт. Новые учебники только что отправили в школу
|
|
| ХАНИСЬТАӇКВЕ | χańiśtaŋkwe | гл. |
Вос таве ёмасяквег ханисьтаве. Пусть его хорошо обучат.
|
|
| ХАНЛАӇКВЕ | χanlaŋkwe | гл. |
Письман мāрка ханлаӈкве э̄ри. На конверт надо клеить марку.
|
|
| ХАНЛУӇКВЕ | hanluŋkwe | гл. |
письман мāрка ханлуӈкве э̄ри. на конверт надо клеить марку.
|
|
| ХАНСА | χansa | сущ. | Суп мāгыл ханса. Орнамент для украшения перед платья.; Пупакве ханса лё̄х пōхыт ōлы. След медведя имеется (тут) у дороги.; Ханса ю̄нтуӈкв – Шить орнамент; Хансал вāруӈкв - Сделать узор; Кӯтюв пуӈке ханса ōньщи - У собаки на голове пятнышко. |
|
| ХАНСАӇ | χansaŋ | прил. | Хансаӈ сампа пыгкемна ю̄ӯрилум, сар сунсилум! Зеленоглазого юношу жду и высматриваю! (песня); Хансаӈ тōр супыг ат рōви. Узорчатая ткань не идёт на платье.; Яктым хансаӈ сахи. Женская орнаментированная шуба .; Хансаң сампа пигкема ӯрилум сар сунсилум! Зеленоглазого юношу жду и высматриваю!; Хансаӈ пӯркай ю̄нтсум – Я сшила бурки с орнаментом; Хансаӈ кӯтювум хот-ояс – Моя пёстрая собака сбежала от меня; Хансаӈ тōрыл мӯйлуптавēсум – Мне подарили цветастую ткань. |
|
| ХАНСУӇКВЕ | χansuŋkwe | гл. |
Ня̄враманув письма хансуӈкве ханьсювлāсыт. Наши дети научились писать письма.
|
|
| ХАНСЫГЛĀЛУӇКВЕ | χansǝγlaluŋkwe | гл. |
Ня̄враманум письма āнумн сяр ат хансыглалсыт. Мои дети письма совсем не писали.
|
|
| ХАНТ | χant | сущ. | Хант ловтуӈкв – Смывать пригар; Хантыл пēрыглавес - Грязью запачкалось.; Пальаст та сāвит хант. В ушах столько серы. |
|
| ХАНУӇКВЕ | χanuŋkwe | гл. | Пормас хӯргум мулы колнорт ханы. Мешок с одеждой на передней стене висит.; Наӈ пунк хопарин мāнь лӯптакве ханыс. К твоей голове приклеился маленький листочек. |
|
| ХАНЫГЛАЛУӇКВЕ | χanǝγlaluŋkwe | гл. |
Пормас хӯргум мулы колнорт ханыглалы. Мешок с одеждой на передней стене всё время висит.
|