Ханты-Мансийск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЙЎПИ jŭpi посл.
Щирǝн ԓаԓь йўпи оԓǝт вөсǝт, мєт ԓавǝрт пура вөс ‘Было время послевоенное, был самый тяжелый период в жизни.’
ЙЎПИЙƏН júpijәn посл.
Щи йўпийән, ăԓнөмԓа, муԓты вєрәс ‘После этого, наверно, что-то сделал’;
ЙУРƏН jŏrən сущ.

Мўӈ вошэвəн хăнтэт, йурнəт вɵԓԓəт - В нашей деревне ханты, ненцы живут.; Йурəн йасəӈəн путəртты хотлəн? -Умеешь говорить на ненецком языке?

ЙЎХ ПУРМĂС Jŭχ pŏrmӑs сущ.
Кашӑӈ хотн йўх па тунты эвӑԓт арсыр пурмӑс вєрман вәс. ‘В каждом доме просто не возможно обойтись без различных деревянных и берестяных коробов и шкатулок, в которых можно хранить различные вещи’.
ЙЎХ-АН Jŭχ-an сущ.
Ин вуйаӈ ньухи ан, йўх-ан вўсԓэ па хир ԓыпийа шошємасԓэ айԓтыйева, хөсԓы-сыйԓы. ‘Деревянную чашу с жирным мясом взял и вывалил в мешок тихонько, без звука’.
ЙУХƏТТЫ jŏχətti гл.

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

ЙУХИ jŏχi нар.

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ КЄРԒƏТЫ jŏχi kεrλǝtĭ гл.
Йайǝм йухи кєрԓǝс, буранǝԓ шўкаԓǝс, кўрǝн йухтǝс ‘Брат развернулся, снегоход сломался, пешком пришел.’
ЙУХИ УРĂКƏНТЫ jɔχi răkəntĭ гл.
Мўӈ щăта омəстэв кўтəн и хɵ йухи рăкнəс ‘Пока мы там сидели один мужчина вбежал (букв.: упал домой).’
ЙУХТЫЙƏԒТЫ jŏχtĭjәλtĭ гл.
Нємхуйатəн па ăн йухтыйəԓсайəм. ‘Никто и не приходил.’
ЙУԒ jŏλ сущ.
Хăншаӈ йуԓ, вєраӈ йуԓ йонтəԓ. Узоры шьет, необходимые вещи шьет (букв.: узорчатые швы, деловые швы шьет).
ЙУԒТА jŏλta нар.
Кăтӈǝԓ йўпийǝн, йуԓта щи мăнǝс ‘За ними, сзади пошел.’
ЙЭКƏР jekәr сущ.

Тӑм йэкәрән па воњщԓәв. В этой болотистой местности еще пособираем ягоды.; Вош оԓəӈəн йэкəр сурт вɵԓ. ‘На окраине деревни болото есть.’

ЙЭЩАԒТ jeśaλt нар.
Муԓсǝр ут йэщаԓт щи йиԓ ‘Кто-то навстречу идет.’
ЙЭԒ jeλ прил.
Мўӈ тăмəщ йэԓ йохəма ăн йăӈхийəԓԓəв, кɵртэв питəрəн шɵшийəԓԓəв. ‘Мы в такой далёкий бор не ходим, около стойбища ходим’.
ЙЭԒԒЫ jeλλĭ нар.
1. Па йєша йэԓԓы мăна. ‘Пройди еще немного вперед’. 2. Йэԓԓы па ма муйєм путəртԓəм. ‘А дальше, я что расскажу.’
ЙӨР jǫr прил.

Ин икэн вєр йөр вөԓмаԓ. Этот мужчина очень сильный оказался.; Ԓўв нємхуйат йɵрəн ăнт вɵс. ‘Никто ему не помогал.’

ЙӨР УХƏԒ jǫr ŏχәλ сущ.
Йөр ухəԓӈəԓан йуврайа аԓ ԓоњща. Шесты чума неправильно не поставь
ЙӨРƏӇ-ЩОМƏӇ jɵrǝŋ-șɔmǝŋ прил.

Йɵрǝӈ-щомǝӈ утǝт хуԓ төсыйǝт ‘Всех сильных-крепких увезли.’; Йɵрəӈ-щомəӈ ики вɵс ‘Сильный, крепкий мужчина был’

ЙӨХƏԒ jǫχәλ сущ.
1. Ащэԓ йөхəԓ вєрəс. Отец сделал лук; Мойпəр йөш хонəӈа омəсԓайəт йөхԓəт. Возле тропы медведя ставят луки; 2. Муԓты хурасəп най щўњəӈ йөхəԓ хăтəԓ єтəԓ, муԓты хурасəп вөрт щўњəӈ йөхəԓ хăтəԓ єтљəԓ. Какой-то божественный, счастливый, удачливый день наступит, какой-то божественный, счастливый, удачливый день придет; Нуви Төрəм өхтыйəн ат вөԓ и похнəм нуви йөхəԓ хăтəԓ. На белом свете пусть будут всегда светлые удачливые дни.
ЙӨШ jǫš сущ.
Кɵрт кўт йɵшəԓ щи мурта вўтна йис. ‘Дорога между стойбищами такой широкой стала.’
КĂЛЩИТЫ kălśitĭ гл.
Муйа аййэн кăлщиԓэн ‘Зачем пристаешь к братику’
КĂНАЩ kănaś сущ.
Ин хө щаркайән пунса муԓты пойәрԓаԓән муй кăнащԓаԓән ‘Какие-то бояре или князья мужчине рюмку налили’.
КĂНШТЫ kănśtĭ гл.
Ма, ищи па, каншԓайəм ‘Меня, наверно, ищут.’
КĂПƏЛТЫ kăpǝltĭ гл.
Йєрнас иԓ тăхєм кăпəлԓєм ‘Подогну подол платья’; Йонтты пăнт сухєм кăпəлԓєм ‘Подгибаю полоску которую шью’