Ханты-Мансийск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
КĒСМЫГТАӇКВЕ kēsmәγtaŋkwe гл.
1) Ам вōил кēсмыгтаӈкве ōвылтахтасум. Я жиром стала отрыгиваюсь; 2) Кадастровый инженер ам мāм кēсмыгты. Кадастровый инженер мою землю мезжует.
КĒӇКУӇКВЕ kēŋkuӈkwe гл.
1. Кēӈкум сāс мори поклы. Засохшая береста трескается . 2. Та нэ̄ такем кēӈкум, акваг мори поклы. Та женщина так надулась, что всё раздражается
КĒӇКЫГЛĀЛУӇКВЕ kēŋkǝγlāluӈkwe гл.
1. Акваг кēӈкыглāлым сōс. Всё время засыхающий ручей. 2. Ты сāс ёмасяквег кēӈкылтāлэлын. Эту бересту хорошенько засуши.
КĒӇЛМАПТУӇКВЕ kēŋlmaptuŋkwe гл.
Яныг лōӈханьсяп кēӈлмаптувес. Стукнули по большому колоколу.
КĒӇЛЬТАӇКВЕ kēŋĺtāŋkwe гл.
Лōӈханьсяп кēӈльтанэ̄тэ̄ суйты, сāлыт ляпат ōлэ̄гыт. Слышны звуки бубенчиков, олени близко находятся
КĒӇЛЯЛТАХТУӇКВЕ kēŋĺaltahtuŋkwe гл.
1.Сāлыт хāйтэ̄гыт, лōӈханьсяпыт кēӈлялтахтэ̄гыт. Бегут олени, колокольчики звенят. 2.Лōӈханьсяп кēӈлялтахтас, пēремена ēмтыс. Зазвенел звонок, началась перемена .
КĒӇРУӇКВЕ kēŋruŋkwe гл.
Марави тальхуп лӯймасыл кēӈрантэ̄гӯв, вит вōӈха вāрēв. Тупой пешнёй прорубаем, прорубь делаем.
КЄНШ kεnš сущ.
Кєншэн ԓөмтэ. Надень чижи; Па муԓты вўԓы пурты вой сух кєншӈəн ԓөмтəс. Какие-то чижи из волчьей шкуры надел.
КЄПƏԒ kεpәλ сущ.
Њуԓ вўсӈәԓ шўншәӈ хор сух нуԓәсԓәт, кєпԓәӈ хор сух нуԓәсԓәт. Храп, издаваемый во сне (букв: ноздри его жилистую шкуру лося скоблят, жилистые камусы лося скоблят) (фразеол.)
КЄР ВОЙ ker wɔj сущ.
Вўрты мэвԓәп кєр войәт нўвәт хуща омәсԓәт. Снегири с красными грудками на ветках сидят.
КЄРƏТТЫ kɛrəttĭ гл.
Щит кєрəтты пăта таԓəӈ хăтəԓ мосəԓ. ‘То обойти целый день нужен.’
КЄРАН kεran сущ.
Кєран мăнєма вєра. Сделай мне инструмент для долбления лодки.
КЄРԒƏТЫ kεrλǝtĭ гл.
Эвийэ ма пєԓама кєрԓǝс па хөсԓа путрǝԓ щи оԓӈǝтсǝԓэ ‘Девушка ко мне повернулась и тихо начала свой рассказ.’
КЄТƏМТЫ kєtәmtĭ гл.

– Нємхуйатəн ăн кєтəмса. ‘– Никто не трогал.’; Төх войәта кєтәмты ăнт рăхәԓ. ‘Некоторых животных трогать нельзя.’

КЄША kєša посл.
Муй кєша нăӈ щив мăнсəн ‘Ты ради чего туда пошел?’
КАВƏРТТЫ kawərttĭ гл.
Нємəԓты ăнт кавəртыйəԓман и муй ԓєвман вɵԓԓəты. ‘Ничего ни готовите, что хоть едите?’
КАЛАНЬКАӇ kalańkaŋ прил.
Каланькаӈ āги - девушка, которая без надобности балуется с собакой (бездельничает).
КАЛАЩ kalaś сущ.
Сусәм калащ. Высохший калач; Калащэн сусма йис. Калач стал твёрдым.
КАМƏԒТА kamǝλta нар.
Ащєм камǝԓта тўтйиӈк йухи ԓуӈǝԓтǝс ‘Отец снаружи керосин занес.’
КАМИ kami прил.
Ками олын тāглыӈ щэ̄пыл ювле тотылалылам ань. Медных денег полные карманы домой приносивший сейчас.
КАРТАӇ СЭВ kartaŋ sew сущ.
Картаӈ ‘с железом’ + сэв ‘коса’.
КАРТЫ karti сущ.
Карты хопа йитаԓ артән, щи карты хоп ԓыпийа єсԓәмта. Когда он превратиться в железную лодку, в эту железную лодку прыгай.
КАРТЫ ВАР karti war прил.
Йухан карты варән лăп вєрәм. Реку железным запором перегородили.
КАРТЫ КЭԒ ЙӨШ karti keλ jǫš сущ.
Карты ‘железо’ + кэԓ ‘верёвка’ + йөш ‘дорога, тропа, путь’.
КАРТЫ КӨР karti kǫr сущ.
Мин њўки хотән карты көр пуӈаԓән, шай йањщман омәсман, арсыр вєрәт оԓәӈән щи путрэмәԓман. Мы в домике (крытом кожами), сидя возле железной печки, попивая чай, о разных делах разговариваем.