Ханты-Мансийск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ВЎԒЫ | wuλĭ | сущ. |
Нăӈ вўԓэнəн ма муй вєрԓəм? ‘Что я буду делать с твоим оленем?’
|
|
| ВЎԒЫ ПУРТЫ ВОЙ | wŭλĭ pŏrtĭ wɔj | сущ. | Йа, нємəԓт хўв ăнтɵ вўԓы пурты вой икэԓ щи йухтəс. ‘Прошло немного времени волк пришел.’; Йа, нємәԓт хўв ăнтө, вўԓы пурты вой икэԓ щи йухтәс. ‘Прошло немного времени, волк приходит.’ |
|
| ВЎԒЫ ХОТ | wŭλi | сущ. |
Вўԓы ‘олень’ + хот ‘дом’.
|
|
| ВЎԒЫ ӨХƏԒ | wŭλi ǫχәλ | сущ. |
Ма вўԓєӈ өхәԓән тўт йўх йухи таԓльәсәм. Я на оленьей упряжке дрова домой привез.
|
|
| ВЭВТАМ | wewtam | прил. |
1. Плохой. Ԓын вэвтам сухԓəн уԓты лота вєрԓəӈəн. Они плохие шкуры кладут для постели; Вэвтам айкэԓ. Плохая новость; Нємəԓт йохԓəԓ пєԓа вэвтам путəр, вэвтам йасəӈ ăн лупԓəт. Никаким людям плохой разговор, плохое слово не говорят; Вэвтам амп. Плохая собака; 2. Трудно (нареч.). Ваԓ йўх кўтəн воњщи вэвтам. Среди багульника собирать ягоды трудно; 3. Слабый, немощный, больной. Вэвтам пирəщ ики. Немощный старик; 4. Неаккуратный. Йуԓԓаԓ вэвтамəт. Щи нєӈэн йонтəсты ăн хотəл. Швы плохие. Эта женщина не умеет шить.
|
|
| ВЭЙ | wej | сущ. | Ащєм йиԓəп вэй ԓөмтəс. Отец надел новые кисы; Ньоԓ вэй. Древко стрелы. |
|
| ВЭЙ ЙУВƏԒ | Wej jŏwǝλ | сущ. |
Вэй ‘обувь’ + йувǝԓ ‘подвязка’
|
|
| ВЭЙ ОВ | wej ɔw | сущ. |
Щиты вэй ов овӈəԓ ԓоњщəн тєԓыйэва ԓуӈсайӈəн. Так кисы наполнились снегом.
|
|
| ВЭЙ ОВ ЙУВƏԒ | Wej ɔw jŏwǝλ | сущ. |
Вэй ‘обувь’ + ов ‘дверь’ + йувǝԓ ‘подвязка’.
|
|
| ВЭТРА | wetra | сущ. |
Тăԓаӈ вэтра йэв вэԓсәм. Целое ведро окуней я добыл.
|
|
| ВӨЙƏТТЫ | wǫjəttĭ | гл. | Щи йўпийəн вой уй, хўԓ уй вɵйтəс. ‘После этого удачу на зверя удачу на рыбу обрел.’; Воньщǝмут хăр войǝтсǝм ‘Я нашла ягодное место’ |
|
| ВӨН | wǫn | прил. | I . 1. Большой, побольше. Вөн ухшам. Большой платок; Вөншəка йўвəм пух њаврєм иԓы єсԓəмтəс. Ребенок, ставший старше, спрыгнул вниз; 2. Толстый (о насте). Вөн кєр. Толстый слой наста; Вөн кєр нуви. Месяц большого наста; 3. Глубокий. Йăмəс ԓаԓта. Вөн ԓыԓəн ԓаԓта. Хорошо дыши. Глубоко (букв.: большим дыханием) дыши; 4. Старший, старше. Вөншəк эвэԓ йухтəс. Старшая дочь пришла; Вөн пухєм рөпитты питəс. Старший сын работать стал; Пєтрэн Йўванэн кињща вөн. Петр старше Ивана; Мєт вөн хөйəԓ ими тăйəс. У старшего брата была жена; 5. Крупный. Вөн йєрт сємəт посыты питсəт. Крупные капли дождя стали капать; 6. Взрослый. Ԓўв хуты вөна йис. Она стала взрослой; 7. Зрелый. Вөна йўвəм ики. Зрелый мужчина; 8. Пожилой. Вөнашəк йўвəм йурəн икэԓ лупийəԓ: "Тăм мăныԓам, пухԓам". Пожилой, пришедший, ненецкий мужчина говорит: "Ну, что пойдемте, сыновья"; 9. Великий. Вөн ар. Великая песня; Щит вөн йасəӈ. Это великое слово; 10. Праздничный. Вөн ухшам. Праздничный платок; 11. Нецензурный. Вөн йасəӈəн щи ăмəртыйəԓԓəԓэ. Он ругается нецензурной бранью (букв.: большими словами черпает); II. Сильный (о морозе, огне). Вөн ищки. Сильный мороз; Щирəн вөн ищки тăԓəт вөсəт. Тогда очень морозные зимы были; Вөн тўт. Сильный огонь.; Вөна пєлǝка йўвǝм ут, ищи щăта йăӈхԓǝн ‘Ты уже взрослый, а все там ходишь’; - Вөн йăм вєр нăӈ, Сўс, щи вєрсəн. - Большое дело, ты сделала, Осень. |
|
| ВӨНА ПОХƏПТƏТЫ | wǫna pɔχәptәtĭ | гл. |
Йєрнасэн вөна похəптəԓєм. Платье расширю.
|
|
| ВӨНАТ | wǫnat | сущ. |
Тăм вөнат амп. Такой величины (букв.: большины) собака.
|
|
| ВӨНТ | wǫnt | сущ. |
Муйэн кăшман вɵнтəн таԓысыйəԓсəн? ‘Что ищешь, в лесу шатаешься?’
|
|
| ВӨНТ ПАЙ | wǫnt paj | сущ. |
Кал хуват мăнтэнән вөнт пай щи кăԓ. ‘Когда идешь по болоту лес виден.’
|
|
| ВӨНТƏП | wǫntәp | сущ. |
Хўв вɵсӈəн муй ван вɵсӈəн имуԓты хăтəԓ
вɵнтпаԓ ими ԓуӈємəс, эвэԓ нух вўсы ‘Долго ли коротко жили в один день пришла свекровь, дочь отняла’;
|
|
| ВӨНТЫТЫ | wǫntĭtĭ | гл. |
Муй хўват икэԓ йăӈхəс вɵнтыман хуйəн вɵԓыйӈəн. ‘Сколько муж охотился кто знает.’
|
|
| ВӨР | wɔr | прил. |
Щи икилє вор муԓты вɵԓмаԓ. ‘Тот мужчина вредным был.’
|
|
| ВӨРТЫ | wǫrtĭ | сущ. |
Ай вөртєм йухтǝс ‘Младший дядя=мой приехал’
|
|
| ВӨРЫ | wǫrĭ | сущ. |
Вөры йиӈк питǝс ‘Вода старицы убыла’
|
|
| ВӨРЫ ОВ | wǫrĭ ɔw | сущ. |
Вөры ова пөн омǝссǝм ‘На устье старицы гимгу поставил’
|
|
| ВӨТАӇ | wǫtaŋ | прил. |
Вотаӈ хуйат иса ăнтө ‘Знакомых совсем нет’
|
|
| ВӨТЫ | wǫtĭ | гл. | Щи вўша па щи йўвмэн, щи вɵймэн па муй ԓољљəн? ‘Сюда дошел, все знал, и что же стоишь?’; Па нын муй, щи арат йох вɵсты па |
|
| ВӨТЬЩА | wѳtʼșa | нар. |
И тăхийǝн, вотьща щи омǝссǝв ‘В одном месте, вместе сидели.’
|