Ханты-Мансийск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
КӨР ԒАӇƏԒ kǫr λaŋәλ сущ.
Көр ‘печь’ + ԓаӈәԓ ‘крыша’.
КӨРТ kǫrt сущ.

Тăм нөпəтəн вўт мўв көртəн вөԓты хăнты йох ищи йис нөпəт иты тэљэпон ăнт тăйԓəт. В нынешние времена у хантов, живущих в стойбище, как в древние времена, нет телефонов.; Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа
щи мăнсǝт. ‘Ну, все, те люди вскочили, на стойбище поехали’;

КӨРТ ВУԒ kɔrt wŏλ сущ.
Төп хăщәс хот вуԓэԓ, көрт вуԓэԓ. Только остов дома остался, место от стойбища.
КӨРТ ХĂР kǫrt χăr сущ.
Ин көрт хăрэԓа ăнтшəк йухəтəԓ. До окрестности деревни немного не доехали.
КӨРТ-ВОШ kǫrt-wɔš сущ.
Щит ищи, вот пухэн вўрас вєртаԓəн көрта-воша щи йухəтəԓ. Это тоже, сын ветра, когда предсказывает что-то плохое, прилетает в стойбище-поселок.
КӨРТ-ХОТ kǫrt-χɔt сущ.
Көртəԓ-хотəԓ щи тўӈкəӈ-мўвəӈ хотəԓ щиты пєнтəс. Стойбище-дом, этот с мхом-землей дом так скрылся.
КӨРТƏӇ kǫrtәŋ прил.
Көртəӈ йох ким єтсəт. Жители стойбища вышли на улицу.
КӨРТЫЙЭ kǫrtije сущ.
Муԓхатәԓ хăтәԓ йăӈхсәт сўс көртэԓа. Вчера ходили мы в осеннее стойбище. Йӑм көртыйэ. Хорошая деревенька.
КӨЩА kǫśa сущ.
Ԓўв муйəн кɵщаԓаԓ вɵԓəмəн мийљийəԓса, щитԓаԓəн йухтəс ‘Что ему давали бывшие хозяева, на том и приехал.’
ЛĀГЫЛМАСНУТ lāγәlmasnut сущ.
Лāгылмаснут мāнь сакыл хартуӈкве. Украшать обувь бисером.
ЛĂП ЙОНТТЫ lăp jɔntti гл.
Пать вўсэн лăп йонтэ. Дыру в брюках зашей; Хирəн лăп йонтсəԓəн. Они зашили мешок.
ЛĂП НУРТЫ lăp nŏrti гл.
Хотԓаӈԓән лăп павәртән нурсэв. Крышу прикрыли связанными брёвнами.
ЛĂП НЬУХТƏТЫ lăp ńŏχtәti гл.
Көр тўрэн лăп ньухтәсԓэ. Дверную задвижку закрыл.
ЛĂП ПЎВƏТТЫ lăp pŭwәtti гл.
Йєрнас вўсэн лăп пўвтэ. Дыру в платье зашей.
ЛĂП СӨХТƏТЫ lăp sǫχtәti гл.
Ишньи сухәԓ лăп сөхтәсԓэ. Она затянула на окне занавеску.
ЛŌМТ lōmt сущ.
тōр лōмт – лоскуток ткани; сов лōмт – лоскуток меха ; совья лōмт – лоскуток кожи, пул лōмт – кусочек еды.
ЛАВƏМ lawәm сущ.
Кăт хот кўтән лавәм өхԓыйэ таԓәсыйәԓ. Между двумя домами нарточки с углём катаются (букв.: таскаются).
ЛАВЄМƏТЫ lawєmətĭ гл.
Ай пухийэ, йиӈки патьэн нух лавємэ ‘Сыночек, мокрые брюки сними’
ЛАКƏНТЫ lakǝntĭ гл.
1. Тăм тăхтэн пўнǝԓ иса лакǝнмаԓ ‘У этой шкуры вся шерсть выпала’ 2. Ампєм лакнǝс па щи хунтǝс ‘Собака освободилась, снова сбежала’
ЛАКЄП lakεp сущ.
Хот лакєп. Фундамент дома.
ЛАКНЄМƏТЫ laknεmǝtĭ гл.
1. Муԓсǝр вўса кўрєм лакнємǝс ‘В какую-то дыру нога провалилась’; 2. Кэшєм сотпǝԓ эвǝԓт иԓ лакнємǝс ‘Нож мой выпал из ножен’
ЛАӇКƏП КĂШАС laŋkәp kăšas сущ.
Лаӈкәп ‘одеяло’ + кăшас ‘чехол, наволочка’.
ЛЁ̄МУЙ ĺōmuj сущ.
Тит во̄р хальт Хо̄т лё̄муй сака са̄в.Здесь в лесу Где множество комаров.
ЛЕС wŭt сущ.
Имуԓтыйəн вўтəн шɵшиԓəты кєма йис. ‘Наконец достиг возраста, когда может самостоятельно охотиться.’
ЛОСƏТТЫ lɔsǝttĭ гл.
I. Тăм та, ньаврємэн хушапєм ара лосəтмаԓ ‘Смотри, ребенок твой мою коробку раскрыл’ II. Хот омǝсты йохԓǝв сыры катра хотэԓ лосǝтсǝт ‘Строители сначала разобрали старый дом’