Ханты-Мансийск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
КОН-ĀӇКВАТАӇКВЕ kon-āŋkwataŋkwe гл.
Та нэ̄ кон-āӈкватас. Та женщина выглянула.
КОН-ВĀӇКАНТАӇКВЕ kōn-wāŋkantaŋkwe гл.
Колув ёл-рагпыс, ань мāн нас кон-вāӈкантантым ōлэ̄в. Наш дом обрушился, теперь мы только просто на улицу выползаем, так и живём.
КОН-ВĀӇКУӇКВЕ kоn-wāŋkuŋkwe гл.
Ворил кон-вāӈксӯв. Насилу выбрались, выползли.
КОРОВАЙТАӇКЕ korowajtaŋke гл.
Коровитан хо̄тпа номтэ ёмас хунь. У оскорблённого человека дума плоха.
КОСХАТУӇКВЕ koshatuŋkwe гл.
1. Катирисюм таяныт косхаты. Котёнок так сильно царапается. 2. Хотъют хумус косхаты. Всякое болтают (букв. кто как царапается)
КОТ kot сущ.

Кассумлым кот - закопчённый дымом камус (лося, оленя); (шкура с ног оленя, лося, домашнего скота); Румамн котыл тотвēсус – Друг камусы мне привёз; Юнсхатнэ котанум хот-ёсымēт - Мои шкурки лап для шитья промокли.

КЎЉ kŭλʼ сущ.
1. Тăха, муԓты кўљ, ԓєваса аԓ путəрта. ‘Ты, какой-то паразит, напрасно не говори.’ 2. – Мăна, кўљ! – лупəԓ – Муԓты кўљ войӈəԓан вош хăрыйəн лыпаща аԓ сухəнԓəӈəн, йира павтаԓы. ‘Иди, паразит! – говорит, – звери твои – черти, посреди города как бы не освободились, уведи их.’
КУКАСЬЛАӇКВЕ kukaślaŋkwe гл.
Куккук акваг та куккасьлы. Кукушка все время и кукует.
КЎЛƏП kŭlәp сущ.
Йа, кўләпа йăӈхԓәв. Ну, сходим в клуб.
КЎЛАЩТЫ kŭlaśtĭ гл.

Йа, кўлащԓəмəн, мăта хɵйємəн нух питəԓ. ‘Ну, подеремся, кто из нас выиграет.’; Ма ԓыв пиԓаԓа кўлащты питԓəм ‘Я с ними драться буду.’

КЎНШƏП kŭnšәp сущ.
Йўхəт щиты кўншəп пєӈк иты йисəт па муй тăхэԓ єтəԓ, муй тăхэԓа мăнəԓ. Деревья стали как зубья гребня и где он пройдет, куда пойдет; Кўншпэн хуԓта вущкəсэн? Куда ты бросила расческу?
КЎНШƏП ПЄӇК kŭnšәp pεŋk сущ.
Йўхəт щиты кўншəп пєӈк иты йисəт па муй тăхэԓ єтəԓ, муй тăхэԓа мăнəԓ. Деревья стали как зубья гребешка, где уж пройти (букв.: какое место=его появится, в какое место он пройдет).
КЎНШПƏӇ ЙЎХ kŭnšpәŋ jŭχ сущ.
Кўншпәӈ йўхэнән вар нампәрԓан нух таԓа. Мусор из снасти вытаскивай орудием.
КЎР kŭr сущ.
Ԓўв кўрəԓəн йовəԓ. Он качает ногой; Ин имэԓ кўр йăма йиԓ. Нога этой женщины поправилась; И кўр тăйты. Быстро уйти (букв.: одну ногу иметь) (фразеол.); Кўр паӈəԓ хуԓна њухаԓ. Только умер (букв.: палец ноги еще шевелится) (о несоблюдении траура, о нарушении этических норм); Кўр шөпəн йăӈхəԓ. Пресмыкается (букв.: ходит на согнутых ногах); Кўр вущкəман омəсты. Бездельничать (букв.: сидеть забросив ногу); Кўрԓы лөни. О ребенке, который долго ползает, не встает на ноги; Өхəԓ кўр. Ножка нарты; Пăсан кўр. Ножка стола.
КЎРƏН kŭrən нар.
Мўӈ па ԓор кимǝԓ хўват кўрǝн мăнԓǝв ‘А мы по берегу вдоль озера идем.’
КЎРƏӇ ВОЙ kŭrəŋ wɔj сущ.
Тăм кўрǝӈ вой хураԓǝн. Этого лося разделайте.
КЎРƏӇ ВОЙ ЙӨХƏԒ kŭrәŋ wɔj jǫχәλ сущ.
Тăм хуты кўрәӈ вой йөхәԓ. Это же самострел на лося.
КЎРПА kŭrpa сущ.
Кўрпайәԓ иԓ шошмәс. Крупу он просыпал; Ԓөнтәт кўрпа нөхсәт. Гуси клевали крупу.
КЎРЭК kŭrek сущ.
Тови кўрэк кăрəщ сапəԓ, сўсəԓ кўрэк кăрəщ сапəԓ.
КЎТ kŭt сущ.
Ма мăнты кўтєм хўв, хɵԓəмйаӈ киломєтра муԓтас. ‘Мой путь длинный, тридцать с лишним километров (букв.: идти расстояние).’
КЎТƏП kŭtǝp сущ.
Хот хăры кўтǝпǝн нємǝԓты ут ăнтө ‘В середине комнаты ничего нет.’
КУТАХЛАӇКВЕ kutahlaŋkwe гл.
Нё̄тнэ пыгрись нё̄тнэ гармошкат кӯтахлы. Красивый парень красив играет на гармони.
КЎШМƏԒТЫ kŭšmәλtĭ гл.
Хотєм кўшмәԓсєм. ‘Дом окурил.’
КЭВ НУРƏԒ kew nŏrәλ прил.
Кэв ‘камень’ + нурәԓ ‘мост’.
КЭВ ХОТ kew χɔt прил.
Кэв ‘камень’ + хот ‘дом’.