Ханты-Мансийск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ХĀӇХЫЛТАП χāŋχǝltap сущ.

Хāӈхылтап тыг тотэн. Лестницу сюда принеси.; Колалан хāӈхылтап хосыт хāӈхыс – На крышу он забрался по лестнице; Хāӈхылтапыл ёл-вāйлуӈкв – Спуститься по леснице.

ХĂԒЫ χăλi прил.
Хăԓы хир. Мешок с продуктами.
ХĂԒЫ ХИР χăλi χir сущ.
Мин хăԓы хир пунсәмән. Мы мешок с продуктами собрали.
ХĒӇАЛИ χēŋali сущ.
Тыг манырсыр хēӈали мāн палтув юв? Это что за кривоногое существо к нам идёт?
ХĒӇЫЛЬТАЛУӇКВЕ χēŋǝĺtaluŋkwe гл.
Ам пōхамт хēӈыльталэлн. Присядь на корточки возле меня.
ХĒӇЫЛЬТАХТУӇКВЕ χēŋǝĺtaχtuŋkwe гл.
Ам пōхамт хēӈыльтахтылэлн. Присядь на корточки возле меня (не надолго).
ХŌТАЛĀЛУӇКВЕ χotalāluŋkwe гл.
Мāн сōрни хōталув тāкысьнув хōталāлуӈкве патыс. Наше золотое солнце сильнее стало светить.
ХАЛ χal сущ.

Урок халт усьлахтын пора ōлы, переменаг лāваве. Между уроками есть промежуток, его называют переменой.; Хоталь ōлнэув сāв ӣв халэт. Повсюду имеются множества промежутков среди деревьев.; Тыты Тынщаноп сāв рутум халыт та туля осытыл ё̄митэ̄гум. Здесь среди родни Тынзяновых, я толщиной с палец, похаживаю.; Халыл сунсуӈкв – Смотреть через расщелину; Хал вāруӈкв – Сделать щель; Нё̄рый халыл воратасум - Я пробрался между ущельями.

ХАЛАНЫЛТ χalanǝlt посл.
Ӯнлахолым, тох халанылт потрамēгыт. Так сидят, беседуют между собой.
ХАЛМАЛТАХТУӇКВЕ χalmaltaχtuŋkwe гл.
Тох ōлымав, халанылт халмалтахтуӈкве патсы̄г. Так живя, между собой они (двое) стали ссориться (букв. щель между ними образовываться стала).
ХАЛМАЛТАХТЫГЛĀЛУНКВЕ χalmaltaχtǝγlāluŋkwe гл.
Тох ōлымав, халанылт халмалтахтыглāлуӈкве патсув. Так живя, между собой стали чаще ссориться (букв. щель между ними образовываться стала).
ХАЛМАЛТАХТЫЛ χalmaltaχtǝl сущ.
Тыг манырман халмалтахтыл? Халмалтахтуӈкве ёмасяквег сяр ат хасэг. Это что за ссора? Даже по хорошему посориться не могут.
ХАЛТАЛАӇКВЕ χaltalaŋkwe гл.
Пыгкве, ты йӣвсупыт ōс халттэлын. Сыночек, ты чурки тоже расколи.
ХАЛЫТ χalǝt сущ.

Рӯпат халт э̄кванув ю̄нсхатэ̄гыт. Женщины в промежутках работы занимаются пошивками (одежды).; тыты Тынщаноп са̄в рутум халыт та туля осытыл ё̄митэ̄гум. вот среди Тынзяновых множества родственников моих, вот с палец толщиной похаживаю я.; Наӈ матыр халт тах ёхталэн – Ты как-нибудь, между делом, заходи ко мне; Халыт нэ̄йлалы - Временами появляется; Халыт вōвыйлāлылум - Иногда приглашаю.

ХАЛЭВ χalew сущ.

Халэв-Ōйка хоталь ōлнэ мōртым мāтэ, витэ ялыматэ ювле ёхтыс. Халей-Ойка после странствий во многих землях, водах, на родину вернулся (фольк.).; Халэв хӯл кинсым ялы – Чайка в поисках рыбы летает; Я̄т халэвт рōхэ̄йыт – На реке кричат чайки.

ХАНАЛĀЛУӇКВЕ χanalāluŋkwe гл.
Колноранув нэ̄пакыл ханалāлыянӯв. Стены подклеиваем бумагами (обоями).
ХАНАСЬЛАӇКВЕ χanaślaŋkwe гл.
Пил мōрит лӯптаныл халт ханасьлэ̄гыт. Ггроздья ягод между своими листочками (лепестками) висят.
ХАНИСЬТĀЛЫГЛАӇКВЕ χańiśtālǝγlaŋkwe гл.

Нэ̄пакыл ханисьтāлыглаӈкве. Обучать грамоте иногда.; Ты нэ̄пак ёмасяквег ханисьтāлыглэн. Эту книгу хорошо изучи.

ХАНИСЬТĀНТУӇКВЕ χańiśtāntuŋkwe гл.
Ласял нэ̄пакыл ханисьтāнтуӈкве. Потихоньку учиться грамоте (учиться в школе).
ХАНИСЬТАНЭ ХАНИСЬТАП χańiśtane χańiśtap сущ.
Ханисьтанэ ханисьтапуп торген номен. Моё поучение крепко помни.
ХАНИСЬТАП χańiśtap сущ.
Ханисьтапын хумус юв? Как идёт твоя учёба?
ХАНИСЬТАП ПОТЫР ОХСА χańiśtap potǝr oχsa сущ.
Искōлат āнумн учителюм лāвыс мāньси ханисьтап потрыт охсат хōнтуӈкве. В школе мне сказали найти мансийские пословицы и поговорки.
ХАНИСЬТАХТУӇКВЕ χańiśtaχtuŋkwe гл.
Нэ̄пакыл ханисьтахтуӈкве мар лю̄льсан ōлы? Учиться грамоте (учиться в школе) разве плохо?
ХАНИСЬТАХТЫН МĀ χańiśtaχtǝŋ mа̄ сущ.
Ханисьтахтын мāныл āспынэ̄ныл юипāлт тāн лӯи ма̄н минасы̄г. После учёбы они поехали на север.
ХАНИСЬТАХТЫН НЭ̄ПАК χańiśtaχtǝn nēpak сущ.
Йильпи ханисьтан нэ̄пакыт усьты искōлан кēтвесыт. Новые учебники только что отправили в школу