Ханты-Мансийск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ТЫВ tǐw нар.

Тыв йўва. Иди сюда.; Нăӈ па вантэ, хуйтэт тыв йиԓəт? ‘Ты тоже посмотри, кто сюда едет?’

ТЫВТЫ tǐwtǐ гл.

Нємəԓты ăн тывəс. Ничего не получилось.
Муй тывəс. Что получилось.; Хăнты хɵ йисəӈ тɵрəм тывтыйəн
тăмəщ лым-хим па аԓ тывəԓ.
‘Когда наступит долгий век хантыйского
мужчины, такой мусор пусть больше не появится.’

ТЫВЭԒТ-ТУХЭԒТ tĭweλt-tŏχeλt нар.
Пан хўват тывэԓт-тухэԓт шөшийǝԓ ‘По песчаной косе туда-сюда ходит (букв.: сюда- туда ходит)’
ТЫЙ tǐj сущ.
Йўх тый. Вершина дерева. Йухан тый хуща көрт вєрсəв. У истока реки стойбище построили.
ТЫЙƏӇ tǐjəŋ прил.
Тыйəӈ йўх. Остроконечная палка. Тыйəӈ кэши. Острый нож.
ТЫЙТЫ tĭjti гл.

Нăӈ пос тыйа. Ты рукавицы свяжи; Ипўш вўԓы анас тыйсум. ‘Однажды связала оленью упряжку’.

ТЫН tǐn сущ.

Муй тын? Сколько стоит?; Муԓты тын, щит ванты, хɵн вɵԓы. ‘Неизвестно, какая цена была.’

ТЫНƏӇ tǐnəŋ прил.

Тынəӈ йєрнас. Дорогое платье.; Ԓєтəтəт тынəӈа йисəт. Продукты подорожали.

ТЫНЩАӇ tǐnśаŋ сущ.
Тынщаӈэн өхəԓ тăхты иԓпийəн уԓ. Аркан лежит на нартах под шкурой.
ТЫНЩАӇ НЄКИ tĭnśaŋ nεki сущ.
Мўв хор оӈәт эвәԓт вєра тыщаӈ нєки. Сделай из бивня мамонта костяную деталь на аркане.
ТЫХƏԒ tĭχəλ сущ.
Йа, тум вантаԓəн: и ими ухəԓ муԓты войəн тыхəԓа вєрəм ‘Смотрите, вот что: у одной женщины на голове какая-то птица гнездо свила.’
ТЬОЙӇƏԒТТЫ t’ɔjŋәλtti гл.
Йонтәстаԓ каша кўрән онтпәӈ ньаврємәԓ тьойӈәԓтәԓ. Когда шьет платье, ногой качает люльку.
ТЬОТЬИТЫ t’ot’itĭ гл.
Нємəԓт ма ăнт тьотьиԓəм.‘– Ничего я не выделываюсь.’
ТЭ̄Н tēn мест.

Тэ̄н аквъёт мōлхōтал мощщан ёхтыйпāлсый – Они оба вчера ненадолго приходили; Тэ̄н ат таӈхей минуӈкв – Они не хотят уходить.; Тэ̄н лāвсы̄г они (двое) сказали, тэ̄н лāтӈанын их (двоих) слова

ТЭ̄НУТ tēnut сущ.
тэ̄нут пāйтуӈкве варить еду, тэ̄нут ёвтсум купила еду
ТЭВƏН tewən прил.

Тэвəн хăтəԓ. Безветренный день.; Тэвəна йис. Стало безветренно.

ТЭВƏԒТЫ tewƏλtǐ гл.
Сухԓан и хира тэвԓаԓэ. Белье в один мешок затолкай.
ТЭЛЬЭПОН tel’epɔn сущ.
Тăм нөпәтән вўт мўв көртән вөԓты хăнты йох ищи йис нөпәт иты тэльэпон ăнт тăйԓәт. В нынешние времена у хантов, живущих на стойбище, как в древние времена, нет телефонов.
ТЮ̄ПА ťūpa сущ.
Тю̄па, тю̄па лāви. Милый, милый говорит.
ТӨЙƏМТЫ tǫjəmtĭ гл.

Тɵймəс, хуй аӈкеԓ хота, хуй ащэԓ хота мăнəԓ? ‘Устал, к какой матери, к какому отцу пойдет?’; Тăмхăтəԓ апщэн тɵймəс, ньар йўх атэԓт омсəс ‘Сегодня младший брат устал. Один сырые дрова складывал’

ТӨРƏМ tǫrəm сущ.

Мосǝӈ төрǝма мосǝс ԓўвэԓа ԓиԓǝӈа хăщты па щи пăта щи ԓўв ин тăм хăтǝԓ вөнта щи вөнт мўвəԓǝн атэԓт вўԓы шўкԓаԓ пиԓа щи вөԓ ‘Может, надо было богу, чтобы он живым остался и поэтому он до этого дня в этом лесу один с оленями живёт’.; – Па эвийэ, ăԓнɵмԓа тумэԓ тɵрəмəн
щив щи хăшсайəн. ‘– Да, доченька, наверно, тем богом туда тебе предначертано.’

ТӨС tǫs прил.
Хутӈэн щимəщ тɵс вой. ‘Лебедь такая умная птица.’
ТӨТЫ tǫtĭ гл.
Йа, ин утэн щи төсєм ‘Все, этого я притащил’.
ТӨХ tǫχ мест.
Төх йоха па нуви ай ухшам мăсәт. ‘Некоторым маленькие платки раздали.’
ТӨХРƏП tǫχrәp сущ.
Овєм төхрәпа тăйԓєм. Я закрыла (букв.: держу) дверь на вертушку.