Ханты-Мансийск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ХАСЬГАЛĀЛЫГЛАӇКВЕ χaśγalālǝγlaŋkwe гл.
Ты нэ̄пак лāпкан ōс хуньт тах ёхтыглалымēн, пӯмась нэ̄пак ёмасыг ос хасьгалāлэ̄в. В этот книжный магазин когда-нибудь ещё придем, тогда эту книгу ещё раз хорошенько рассмотрим.
ХАСЬЛУМ χaślum прил.
Хасьлум толыг хӯл ат пуви. Рваный невод рыбу не поймает. Хасьлум супыл ёмыгтаӈкве э̄сырма. В рванном платье ходить стыдно.
ХАСЬЛУӇКВЕ χaśluŋkwe гл.
Пēс суп мори хасьлы. Старое платье всё рвётся.
ХАСЬЛЫГЛĀЛУӇКВЕ χaślǝγlāluŋkwe гл.
Ты хасьлум сахирисюм росахи палыг хасьлыглāлэлын. Ты старую дряхленькую шубейку мою распори.
ХАСЬТĀЛ χaśtāl прил.

Хасьтāл хōтпа ёхтыс. Незнакомый человек пришёл.; Хасьтāл машинал суссылтавесув. Нам показали какую-то чудную машину.

ХИЛАСЬЛАХТУӇКВЕ χilaślaχtuŋkwe гл.
Хиласьлахтуӈкве тыт патэ̄гум ке, тōнт наӈ тах кон-квāлэн. Если рыть начну здесь, ты, значит, на улицу выходи тогда.
ХИЛАСЬЛАӇКВЕ χilaślaŋkwe гл.
Манрыг ты мāт насскāсыг хиласьлаӈкве. Зачемв этом месте, зря копать (рыть).
ХИЛУӇКВЕ χiluŋkwe гл.
Вōӈха наска̄ссыг ул хилэн, ма̄ амараӈкве патаве. Яму/ канаву зря не копай, землю топить будет.
ХИЛХАТУӇКВЕ χilχatuŋkwe гл.
Мāтар тинсым, тыт хилхатуӈкве патэ̄гум. В поисках червей, здесь копать буду.
ХИЛЫӇКЕ χiluŋke гл.
Тэ̄пкан хилыӈке. Копать огород.
ХИЛЬ χiĺ сущ.
Нэ̄матыр хиль āтим. Никакого покоя нет.
ХИНЬСЯРĀЛУӇКВЕ χińśaraluŋkwe гл.
Тав акваг та хиньсяралы. Он постоянно кривляется.
ХИР χir сущ.

Ухєм хир иты йиԓ. Голова=моя болит (букв.: как мешок становится); Тум имэԓəн вухи хирəн мăсы ‘Та женщина мешок денег дала’.

ХИР-ХИНТ χir-χint сущ.
Йа, пўт кăншты питəс, хирԓаԓ-хинтԓаԓ йохтыйəԓ - нємəԓт пўт ăнтө. Ну, стала она котел искать, мешки-кузовки разворачивает - никакого котла нет.
ХИСАТАӇКВЕ χisataŋkwe гл.
Пōль порат хисатаӈкве рӯпатаӈ хунь. Когда похолодает (появится наст) поскользнуться не сложно.
ХИСЛУӇКВЕ χisluŋkwe гл.
Ня̄р паттап вāй пōльт сака хислы, симры. Голая (не меховая) подошва обуви во время наледи проскальзывает и скрипит (при ходьбе).
ХИСЛЫГЛĀЛУӇКВЕ χislǝγlaluŋkwe гл.
Ня̄р паттап вāй пōльт сака хислыглāлыглэ̄гыт, симрыталыглэ̄гыт. Не меховая подошва обуви во время наледи скользит и скрипит (при ходьбе).
ХИТЯӇ χiťaŋ сущ.
Хитяӈ сома ханы. Утёс словно весит (обрывается).
ХИШ χiš сущ.
Акэԓ ики щи артəн мўԓ нуры оԓӈəԓ пєԓа кєрԓəс, сэй кўт, хиш кўт эвəԓт йошӈəԓəн хирыйəԓ, муԓты кăншəԓ ‘Дед в это время повернулся в молитвенный угол нар, среди песка копается, что-то ищет.’
ХИԒЫ χiλĭ сущ.
Ин тум хиԓыԓаԓ лупиԓǝԓǝт ‘Те внуки говорят’.
ХОВКАЛТАХТУӇКВЕ χowkaltaχtuŋkwe гл.
Ōвлэт ховкалтахты, аквтуп сāлыянэ квāлапасыт, тувыл рōӈхалтахтас. Сначала заховкал, словно его олени понеслись, потом закричал
ХОЛ χol сущ.

Сēс ёхты хурум хол тӯп вāрыглы, я̄ӈк та пāты. Прилетит (птичка) сес, будет только три утренника (заморозка) и лёд тронется и уйдёт.; Тыхōтал хол вāри – Сегодня будут заморозки; Хол э̄т – Ночь с заморозком.

ХОЛТАНТАӇКВЕ χoltantaŋkwe гл.
Ты олн сака молях ул холтантэлын, мось вос хультэ̄гыт. Ты эти деньги не растрачивай быстро, пусть немного останутся.
ХОЛТМЫГТАӇКВЕ χoltmǝγtaŋkwe гл.
Ты олн мось холтмыгтэлын, улпыл матыр хульты. Ты эти деньги немного трать, наверно, что-нибудь да останется.
ХОЛТУПТАӇКВЕ χoltuptaŋkwe гл.
Ты холы тэ̄нут молях ул холттуптэлын, тыт май хоса мāнавн ōлуӈкв. Ты продукты сильно не трать, нам же здесь долго ещё жить.