Ханты-Мансийск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХОПГУӇКВЕ | χopγuŋkwe | гл. |
Сёпыр хопги. Глухарь издаёт звуки (кричит).
|
|
| ХОПИЙЭ | χɔpije | сущ. |
Мўӈ хуты карты хопән йăӈхсәв. Мы же на железной лодке ездили.
Йўх хопийэ. Деревянная лодочка.
|
|
| ХОПЛУӇКВЕ | χopluŋkwe | гл. |
Колкант ёлы-палт матыр хоплы. Под полом что-то гремит.
|
|
| ХОПСАМ | χopsam | прил. |
Āмпум тай хопсам. Собака то моя рыжая.
|
|
| ХОПСИ | hopsi | сущ. |
Хопси āгм русь сирыл туберкулёзыг лāваве. Болезнь лёгких по русски называют туберкулез
|
|
| ХОПТЫ | χɔptĭ | сущ. |
Иса хоптыԓəӈəн тɵԓыйӈəн, ԓын ин нємəԓты тăхи ăн вɵԓӈəн. ‘Быки их везут, они никаких мест не знают.’
|
|
| ХОПЫЛТАӇКВЕ | χopǝltaŋkwe | гл. |
Потпольна ты хопылтаӈкв патыс. В подполечто-то стало громыхать.
|
|
| ХОРАМ | χoram | сущ. | Хорам хōвтын тāгатэн. Украшение на ель повесь.; Тав хорам ю̄нтуӈкв сака мāщтыр нэ̄ – Она большая мастерица шить узоры. |
|
| ХОРАМЛАХТУӇКВЕ | χoramlaχtuŋkwe | гл. |
Тāнти ōс хорамлахтуӈкве патэ̄гыт. Сами тоже наряжаться будут.
|
|
| ХОРАМЛАХТЫГЛАӇКВЕ | χoramlaχtǝγlaŋkwe | гл. |
Мосēртын Йильпи тāл ēмты, мāхманув пуссын хōвтаквет хорамлахтыглалэ̄гыт. Скоро Новый год, и все люди ёлки украшают.
|
|
| ХОРАМТĀЛЫГЛАӇКВЕ | χoramtālǝγlaŋkwe | гл. |
Супе хорамтāлыглам, самагум воссыг ат кāсалэ̄г. Пока украшала платье, глаза совсем перестали видеть.
|
|
| ХОРАМТĀНТУӇКВЕ | χoramtāntuŋkwe | гл. |
Супе хорамтāнтым, вāгтāлыг патсум. Пока украшала платье, совсем устала.
|
|
| ХОРАМТАӇКВЕ | χoramtaŋkwe | гл. |
Ты нас супын, наӈ таве хорамтаӈкве ат тāӈхēгын? Это простое платье, а ты не хочешь его украсить?
|
|
| ХОРАМЫӇ | χoramǝŋ | прил. | Такем та хорамыӈ суп ōныпум ю̄нтыс. Такое красивое платье свекровь моя зашила.; Хорамыӈ мāн нэ̄йлысув – Мы оказались в красивой местности; Хорамыӈ пуӈк тōрыл мӯйлуптавесум – Мне подарили красивый цветастый платок. |
|
| ХОРАМЫӇ ЛӮПТА | χoramǝŋ lūpta | сущ. |
Хорамыӈ лӯптат ат рōви наскāссыг манумтаӈкве. Цветы зря нельзя рвать.
|
|
| ХОРАЯӇКВЕ | χorajaŋkwe | гл. |
Вōтэ квāлыс, āрасюв молях хораялыс. Ветер поднялся и наш костер разгорелся.
|
|
| ХОРГУӇКВЕ | χorγuŋkwe | гл. |
Нāй вōтыт хорги. Огонь на ветру пылает.
|
|
| ХОРИ | χori | сущ. | Хори вāтан та нэ̄глысӯв. На голубичное болото вот мы и пришли.; Хорин вāйлысув – Мы спустились к болоту; Хорит тэ̄пъяласув – Мы перекусили на болоте. |
|
| ХОРТ | χort | сущ. | Āмп хорт хортсуй хунтамласум, та нупыл та минасум. Услышала собачий лай и в ту сторону поспешила.; Вōрт хортсуй хӯнтамласув – В лесу мы услышали лай собак. |
|
| ХОРТАЛТАХТУӇКВЕ | χortaltaχtuŋkwe | гл. |
Āмп ōйкам та хорталтахтас. Старый пёс залаял (неожиданно).
|
|
| ХОРТАЛТАӇКВЕ | χortaltaŋkwe | гл. |
Кӯтюврисюм ёт мāныр ēмтыс? Акваг вōрн нцпыл та хортантанты. Что случилось с моим щенком? В сторону леса всё время полаивает.
|
|
| ХОРТМЫГТАӇКВЕ | χortmǝγtaŋkwe | гл. |
Āмпыт нас мори хортмыгтаӈкве патсыт. Нэ̄матыр āтим. Собаки попусту стали лаять. Ничего нет.
|
|
| ХОРТУӇКВЕ | χortuŋkwe | гл. |
Āмпыт нас мори хортэ̄гыт. Собаки без толку лают.
|
|
| ХОРТЫГЛĀЛУӇКВЕ | χortǝγlāluŋkwe | гл. |
Āмпыт нас мори та хортыглāлуӈкве патсыт. Собаки бестолково стали лаять.
|
|
| ХОРЫСТАӇКВЕ | χorǝstaŋkwe | гл. |
Вы̄гыр тōр вōтн хорыставе. Красный флаг на ветру шелестит.
|