Белоярский
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЊАЛЫ | ńali | сущ. |
Њалы мийа. Дай ложку
|
|
| ЊИМ | nʼim | сущ. |
Ма щит ăн питԓəм хуйат йўпийəн ньим нух мɵӈхəсты ‘Я не буду ни за кем убирать экскременты’.
|
|
| ЊИМИТЫ | nʼimitĭ | гл. |
Аԓ тăта ньимийа (ампа лупԓа) ‘Не испражняйся тут (собаке говорят).’
|
|
| ЊИМПƏЛ | nʼimpəl | сущ. |
Тăм анэн ньўр ньимпəл, нух ԓьухитэ ‘Эта тарелка вся в слизи, вымой ее.’
|
|
| ЊИМПƏЛЛƏТЫ | ńimpәllәti | гл. |
Йошӈəԓам њимпəллəсыйӈəн. Руки покрылись слизью; Хўԓ вєрты сохԓєм иса њимпəллəсы. Доска для обработки рыбы покрылась слизью.
|
|
| ЊИР | ńir | сущ. |
Ма њирӈəԓам иԓəмəн пунԓəԓам. Я в тапочки свои стельки из травы положу
|
|
| ЊИР-КЄНШ | ńir-kεnš | сущ. |
Аӈкєм ԓонән њирәт-кєншәт йонтәԓ (вўԓы).Мама шилами-нитками шьёт чирки-кенчики (олень).
|
|
| ЊОԒ-ЙӨХƏԒ | ńɔλ-jǫχәλ | сущ. |
Оԓӈәԓән имэԓ имийән њоԓән-йөхәԓән ăн вєрԓа. Вначале не делает ему тётя стрелу-лук.
|
|
| ЊОԒƏӇ-ЙӨХԒƏӇ | ńɔλәŋ-jǫχλәŋ | прил. |
Шовәрлє њоԓәӈ-йөхԓәӈ икєӈән хуща наврәс. Зайчишка упрыгал к мужчинам со стрелами-луками.
|
|
| ЊЎКЊИ | ńŭkńi | сущ. |
Њўкњи лаӈкты. Укрыться шубой, кожу стелить.
|
|
| ЊЎКЊИ КИМƏԒ | ńŭkńi kimәλ | сущ. |
Њўкњэԓ кимәԓ иԓта таԓәсыйәԓ. Край шубы понизу тащится.
|
|
| ЊЎКИ | ńŭki | сущ. |
Потəм њўки лаӈкəм хот. Холодными нюками накрытый дом (чум); Њўки вэй. Летняя кожаная обувь.
|
|
| ЊЎКИ ВЭЙ | ńŭki wej | сущ. |
Ванши турəн сөхта па њўки вэй ԓөмəттэн йэԓпийəн, кўр ԓаӈəԓа йувəртэ. Нарви траву и перед тем, как надеть кожаные кисы, на ногу намотай; Њўки вэй пєлəклєԓəв нөхəтман њар кўрты йиӈк хўват пан хăрэт са щиты щи мăнԓəв. Мы берегли кожаные кисы, идем босиком по воде вдоль плесов.
|
|
| ЊЎКИ СĂХ | ńŭki săχ | сущ. |
Ов пўншԓа – њупәлләв сăхәӈ нє ким єтәԓ, ԓўв пўӈԓәԓ эвәԓт њўки сăхәӈ нє йухи ԓуӈәԓ (хошәм па ищки). Дверь откроют: женщина в нюплуевой шубе выходит, женщина в шубе из ровдуги заходит (тёплый воздух выходит, холодный воздух заходит).
|
|
| ЊЎКИ ХОТ | ńŭki χɔt | сущ. | Атԓəн њўки хотəн уԓты шєӈк ищки вөс. Ночью спать в чуме было очень холодно; Кɵртəн хотэв омсəм марəн њўки хотəн восəв. |
|
| ЊУЛƏМТЫ | ńŏλәmti | гл. |
Тунтэн њулəмтəс. Береста отделилась
|
|
| ЊУПƏЛЛƏВ СĂХ | ńǒpәllәw săχ | сущ. |
Ов пўншԓа – њупәлләв сăхәӈ нє ким єтәԓ, ԓўв пўӈԓәԓ эвәԓт њўки сăхәӈ нє йухи ԓуӈәԓ (хошәм па ищки). Дверь откроют: женщина в нюплуевой шубе выходит, женщина в шубе из ровдуги заходит (тёплый воздух выходит, холодный воздух заходит).
|
|
| ЊУХИ | ńŏχi | сущ. |
Па щи, ин тăм њухиԓаԓ хуԓыйэва похла орытмаԓ ‘Ну, все, это мясо в кучу стаскал’.
|
|
| ЊӨԒ | ńǫλ | сущ. |
Иԓ павəртԓаԓ њăԓ павəрт пăԓаттыйа њөԓəн нєрԓа. Нижние бревна в высоту четырех бревен красят охрой
|
|
| АВТЫ | awtĭ | гл. |
Атǝм єпǝԓǝн авǝԓ ‘Плохим запахом пахнет’
|
|
| АВШƏМƏТЫ | awšǝmǝtĭ | гл. |
Аԓ авшєма, муйсǝр муй ‘Не гримасничай, что это такое’
|
|
| АЙ | aj | прил. | 1. Маленький. Ай ԓаймəԓ вўс. Он взял свой маленький топор; Ай хопəн мăнəԓ йухан хўват. Он едет на маленькой лодке по реке; 2. Небольшой по возрасту, малолетний, молодой. Көртэвəн атэԓт вөԓԓəв, тăм йатԓам хуԓна тута, сўс көртэԓəн вөԓԓəт. Мы на стойбище одни живет, мои малыши (букв.: маленькие=мои) еще там, на осеннем стойбище живут; Ԓўй йуԓəн омəсəԓ, ăн рөпитəԓ, ай њаврєм тăйəԓ. Она дома сидит, не работает, у нее маленький ребенок; Ԓўв хуԓна ай. Она еще молодая; Ай пурайəн вөԓмємəн нөмԓєм, мўӈ хотэв омсəс ай ԓор хонəӈ питəрəн. Когда я был маленьким, помню, наш дом стоял около маленького озера; Щирəн кашəӈ хуйат амп ай тєԓəн вўԓ па хуты мосəԓ, щиты вөнəԓтəԓԓэ. Так каждый человек собаку с маленького возраста берет, и как нужно, так ее учит; Щирəн апщєм хуԓна ай вөс. Тогда братишка=мой еще маленький был; Ԓўв хуты хуԓна ай. Он же еще молодой; Тарəм ай вөртəт, ԓапəт ай вөртəт. Настойчивые молодые боги, семь молодых богов; Упэн хуԓна ай, мосəӈ, па икийа мăнəԓ. Сестра=твоя еще молодая, может, за другого замуж пойдет; 3. Вышедший из младенческого возраста (младший, самый молодой среди членов семьи). Ай ныйəм йухтəс. Двоюродная (букв.: маленькая) сестра=моя приехала; Ай эвэԓ воша вөнəԓтыйəԓты мăнəс. Младшая дочь уехала учиться в город; Ай мэњəм йăма йонтəԓ, йєрнас йонтты ԓўвэԓ митаԓа. Младшая невестка хорошо шьет, платье шить ей закажи; 4. Мелкий. Ай вой. Маленький зверь; Ай сăк. Мелкий бисер; Ай вух. Мелкие деньги, мелочь; Ай вух мийа, пєлəтши вух ăн тăйԓəм. Дай мелкие деньги, нечем мне разменять; Ай кэв шўкəн щєпԓаԓ тєԓ. Карманы его полны мелкими камушками.; Ай пăӽәли нык йө̆вәтмаԓа, та, чэчиԓ ӄɵтта пә әнтэм. Мальчик на берег пришёл, а бабушки, оказывается, нигде нет. С. 11 |
|
| АЙ ВУХ | aj wŏχ | сущ. |
Щєпємǝн ай вух тăйсǝм, муԓтыйǝн мăԓєм ‘В кармане была мелочь, что-нибудь дам’
|
|
| АЙ ВЎԒЫ | aj wŭλi | сущ. |
Ас нопəтты тылəщəн сєма питəм ай вўԓыйэт хăтәԓ йошəн хошмəԓтыйԓман уԓԓəт. В конце мая только что родившиеся оленята лежат, согретые солнышком.
|
|
| АЙ КАРТЫ | Aj karti | сущ. |
Ай ‘маленький’ + карты ‘железо’
|