Белоярский
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ԒЫТ | λĭt | сущ. |
Йєрнас ԓытєм нух мăншəсԓэ. Он оторвал рукав платья
|
|
| ԒЫТ ОВ | λĭt ɔw | сущ. |
Ԓыт овəԓ хўв. Рукав длинный.
|
|
| ԒЫТƏӇ | λĭtәŋ | прил. |
Ԓытəӈ сăх. Шуба с рукавами
|
|
| ԒЭЩƏТТЫ | λešəttĭ | гл. | Муйəн мăԓєм, муйəн ԓэщəтԓєм? ‘Что дам, что приготовлю?’; Хўԓ сух эвәԓт ищи арсыр ԓөмәтсухәт па пурмәсәт ԓэщәтсәт. Из рыбьей кожи изготавливали различную одежду и изделия. |
|
| ԒЭЩАТТЫ-ПĂРКАТТЫ | λeśatti-părkatti | гл. |
Тови йэӈки өхәԓ ԓэщатты-пăркатты нарєплэӈкєм, сўс йэӈки өхәԓ, ԓоньщи өхәԓ пăркатты нарєплэӈкєм. Выбивалка моя, которой весной ледяную нарту прибираю-отряхиваю, осенью ледяную нарту, снежную нарту отряхиваю.
|
|
| ԒЭЩТАН (КЭВ) | λeśtan (kew) | сущ. |
Мăта йăм ԓэщтан кэв рăхәс. Какой хороший камень для заточки попался.
|
|
| ԒЭЩТАНТТЫ | λeśtantti | гл. |
Ма ԓайəм ԓэщтантԓəм. Я точу топор
|
|
| ԒӨЙƏТ | λǫjәt | сущ. |
Пăтлам хот сўӈән карты лөйтәӈ нє, вух лөйтәӈ нє йонтәсәԓ (тыԓәщ йош, хăтәԓ йош). В темном углу дома женщина с серебряными кольцами, женщина с дорогими кольцами шьет (лунные или солнечные блики); Ар лотпи вух ԓөйәт, карты ԓөйәт (йонтәсԓўй). Со многими углублениями серебряное кольцо, железное кольцо (наперсток).
|
|
| ԒӨМ | λǫm | сущ. |
Ԓөма пунты. Положить в яму (для хранения).
Ԓөм вөйтты. Найти клад.
|
|
| ԒӨМƏТЛЬƏТЫ-ПУНАНТТЫ | λǫmәtλ’әti-pŏnantti | гл. |
Ԓөмәтльәты-пунантты. Одеться-надеть головной убор.
|
|
| ԒӨМƏТСУХ | λǫmәtsǒχ | сущ. |
Ԓөмəтсухԓан аԓ вущкаԓы, хуԓна ԓэщитты щир вөԓ. Одежду не выбрасывай, еще можно поштопать
|
|
| ԒӨМƏԒТƏТЫ | λǫmәλtәti | гл. |
Хурамəӈа ԓөмəԓтəты. Красиво одеть; Хошма ԓөмəԓтəԓєм. Тепло одену ее
|
|
| ԒӨНТ ПЄӇК | λǫnt pεŋk | сущ. |
Ԓөнт ‘белолобый гусь’ + пєӈк ‘зуб’.
|
|
| ԒӨП ЙИР | λǫp jir | сущ. |
Ԓөп йирән кўтәртса. Ударили=его краем весла.
|
|
| ԒӨРУМ | λǫrŏm | сущ. |
Ԓөрум ԓов варәс эвәԓт сэвԓа. Сигнальную тесемку плетут из конского хвоста.
|
|
| ԒӨС | λǫs | сущ. |
Ным пєләкән ԓөс, тови йиӈкән вўйман вөԓ. Со стороны реки заливной луг, залит весенними водами.
|
|
| ԒӨХ | λǫχ | сущ. | Йєрнас ԓөхєм йонтты хăщǝс ‘Осталось сшить ворот платья’; Хинтєм ԓөхăԓ нух тохмаԓ. На кузове=моем петелька оторвалась. |