Белоярский
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПԒОНКАЙА | pλɔnkaja | сущ. |
Ԓыв пԓонкайа тывмэԓ. Они получились на плёнке.
|
|
| РĂХТЫ | răχtĭ | гл. | Муԓты вўрəн ԓɵԓəн ат рăхəссəты мăнєма. |
|
| РЄП | rεp | сущ. |
Рєп ух пăты тɵп кăԓ. Вершина горы еле виднеется.
|
|
| РЄПƏӇ | rεpəŋ | прил. |
Рєпəӈ йохəм.
Холмистый бор.
|
|
| РАТ ХĂР | rat χăr | сущ. |
Щăта катра рат хăр вɵԓ, щив тўт ăԓа.
|
|
| РАТИВА | ratiwa | сущ. |
Радивайәԓ иԓ кэрийәс, ин щўӈкԓаԓ иса ара рывсәт. Радио упало, какие-то части разлетелись; Радивайәԓ лăп пєрәтсәԓэ. Радио выключи.
|
|
| РОМ | rɔm | прил. |
Ром пухийэ. Спокойный мальчик.
|
|
| РОМА | rɔma | нар. |
Рома омса. Сиди спокойно.
|
|
| РЎВ | rŭw | сущ. | Аԓ рўв пуна. Не ругайся. |
|
| РЎВƏӇ | rŭwәŋ | прил. | Рўвәӈ хăтәԓ. Знойный день; Ащєм омсәм рўвәӈ хот. Теплый дом, построенный отцом; Рўвǝӈ йиӈк |
|
| РЎВА | rŭwa | сущ. |
Рўва кимəԓа аԓ мăна ‘Не ходи к краю обрыва’
|
|
| РУПСЄМƏТЫ | rŏpsεmәti | гл. |
Нăӈ потәм кўвәщ кимәԓԓан рупсємәсәт. Края твоей промёрзшей малицы хлопали; Хинтємән анєм рупсємәԓ. В кузовке чашка=моя стучит.
|
|
| РУПСАԒТЫ | rŏpsaλti | гл. |
Ньаврєм онтәп рупсаԓтты. Качать люльку резкими движениями.
|
|
| РУСЫТТЫ | rŏsitti | гл. |
Ма ухшам русытсәм. Я пришила кисти к платку; Ма ухшамєм русыйән русытсәм. Я пришила к платку кисти.
|
|
| РЎЩ | rŭś | прил. | Рўщ акањ. Кукла.; Рўщ ики. Русский |
|
| РЭВТЫ | rewti | гл. |
Йошӈәԓ ньухтәс, хуԓта рэвәм картԓўӈк, щив рэвәс. Двинул он руками, гвозди рассыпались в разные стороны.
|
|
| РӨПАТА | rǫpata | сущ. |
Нăӈ ропатайэн нємхуйатəн ăн вєрԓа. ‘Никто твою работу не сделает.’
|
|
| СĂК | săk | сущ. |
Мин сăк кăрəтԓəмəн. Мы соединяем бисер
|
|
| СĂК СЄМ | săk sεm | сущ. |
Сăк ‘бисер’ + сєм ‘глаз’.
|
|
| СĂКƏӇ | Săkәŋ | прил. |
Мєт йухи хӑщты пурайән йєрнас йăха ӑкәтԓа па сӑкәӈ иԓ тӑхийән йонтԓа. И уже на готовое платье пришиваем бисерный подол.
|
|
| СĂКЛЫТЫ | sǎklĭtĭ | гл. | Њаврэмԓамəн сăккэԓєм сăклыса. Дети бусы запутали; Кэԓԓаԓ муԓты вўрн сăклысəԓэ. Веревки как-то он связал.; Ай пухэн кэԓəԓ муԓты вурǝн щив сăклысəԓԓэ ‘Младший брат веревку завязал как попало, узлов навязал’ |
|
| СĂЛЫТЫ | săliti | гл. |
Лөӈханьщәп сăлыйәԓ. Колокольчик звенит; Щосэн па щи сăлыйәԓ. Часы опять звенят.
|
|
| СĂМƏӇ | sǎmәŋ | прил. |
Ԓўв мир пєԓа сăмәӈ. Он добрый к людям (букв.: с сердцем)
|
|
| СĂМИ | sămi | сущ. |
Йиӈк сăмийән катәԓԓа. Вода заржавела (букв.: ржавчиной поймана).
|
|
| СĂМИ ЛОТ | sămi lɔt | сущ. |
Йэкәр кимәԓән вөԓ ԓыԓәӈ йиӈкәп сăми лот. У края болтоа есть родник с живой водой.
|