Белоярский
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПИРƏМ | pirəm | сущ. |
ХĂтƏԒ кЎтƏпƏн пирƏм ара йис. В полдень оводов много стало.
|
|
| ПИРƏЩ | pirəś | прил. | Пирəщӈəԓам йухəтсəӈəн; Мин па пирща йиты щи питсәмән ‘Мы (двое) стали стареть.’ |
|
| ПИРМƏӇ | pirməŋ | прил. |
пирмƏӇ тĂхты.
|
|
| ПИРЫТЫ | pirĭtĭ | гл. |
Йăмшəк ут пирыйа –Выбери лучшее.
|
|
| ПИТƏР | pitәr | сущ. |
Хот питәр. Стена дома; Рўва питәр. Край обрыва; Хоп питәр. Борт лодки.
|
|
| ПИТƏРТТЫ | pitәrtti | гл. |
Хăшапэн питәртэ. Подоткни полог.
|
|
| ПИТТЫ | pittĭ | гл. |
Имəԓтыйəн пăнта щи питсəв. ‘Наконец пустились в путь.’
|
|
| ПИТЫЙƏԒТЫ | pitĭjǝλtĭ | гл. |
Щи хуты мўвэн йєӈка потǝм, иԓ питыйǝԓман щи йисǝм ‘Земля так замерзла, шла падая вниз’
|
|
| ПИЩ | piś | вводн. сл. | Пищєм ăнтɵ щив мăнты –Нет возможности туда пойти.; Нємəԓт вўрəн пищєм ăнтɵ. ‘Никак не получается (букв.: Никаким образом возможности нет).’ |
|
| ПИԒТ | piλt | сущ. |
Пиԓтəӈ кал топоним.
|
|
| ПИԒТƏЩТЫ | piλtəśti | гл. | щăԓта ԓўв мўӈ хущава пиԓтəщəс.; Щăԓта ԓўв мўӈ хущава пиԓтəщəс. |
|
| ПОЊАМ СУХ | pɔńam sŏχ | сущ. |
Поњам сухэн нух хурԓа –Кожу твою снимут.
|
|
| ПОЙТЭК | pojtek | сущ. | Вө̆ӄи пойтэк пө̆рәԓ. Лиса куропатку кусает.; Мăнтэв са мултарат пойтэк вантсəв. ‘Пока шли, столько куропаток видели.’ |
|
| ПОРƏХ | pɔrχ | сущ. |
Порхєм иса щи потԓа –Спина=моя все мерзнет.
|
|
| ПОРХА | pɔrχa | сущ. |
Йохәм кўтәпән нуви порхайәӈ, питы вўрты тўшәӈ ики ԓољ (сўмәт вөш). Посреди бора стоит в белой малице, с темно-красной бородой мужик (березовая чага).
|
|
| ПОРЫ | pɔrĭ | сущ. |
Поры вєрты - Сыграть свадьбу.
|
|
| ПОСЫТЫ | pɔsitĭ | гл. |
Хот йўх хўват йиӈк посыйəԓ.
|
|
| ПОХƏЛ | pɔχəӏ | сущ. | Сухəм похлєм иԓ кэрийəс.; Муԓсǝр вўрты похǝл вөншэт кўтǝн єтԓьǝс ‘Какой-то красный круг между деревьев появлялся.’; Ай пухєм ԓоньщ похəл йухи тўвмаԓ ‘Сын ком снега домой принес’; Кăтьилєм сухум похлєм нуры иԓпийа павəтмаԓ ‘Котенок клубок ниток под кровать уронил’ |
|
| ПОХЛА | pɔχla | нар. | Хўв муй ван ар тăхийəн йăӈхсəв, щăԓта похла щи ăктəщты питсəв. ‘Долго ли коротко ходили в разных местах, потом стали собираться вместе.’; Ԓєпǝсԓǝн похла пунаԓǝн ‘Ветки вместе положите.’; Ньврємəт похла ԓоԓьсəт ‘Дети в кучу встали ’ |
|
| ПОԒТƏӇ | pɔλtəŋ | прил. |
Поԓтəӈ аӈкəԓ шɵп –Трухлявый пень.
|
|
| ПЎЉАӇ | pŭλ’aŋ | прил. |
Щит ԓўв пўљаӈ рɵтнайəԓ.
|
|
| ПЎВ | pŭw | сущ. | Йинтəп пўвєм иса ăнт кăԓ. Ушко иголки совсем не видно. Шай ан пўвєм нух тохəс. Ручка чашки сломалась.; Йинтəп пўвєм иса ăнт кăԓ - Ушко иголки совсем не видно. Шай ан пўвєм нух тохəс -Ручка чашки сломалась.; Шай анєм пўвǝԓ шўкатсєм ‘У чайной чашки ручку сломала.’ |
|
| ПЎВƏТТЫ | pŭwәtti | гл. | Акањԓ сăкн пўвтԓăԓэ. К кукле пришивает бисер; Хиԓнєӈийэ, сухмєм пўвтэ. |
|
| ПЎВƏӇ | pŭwǝŋ | прил. |
Пўвǝӈ анєм пўвǝԓ эвǝԓт катǝԓсєм ‘Чашку имеющую ручку взяла за ручку.’
|
|
| ПЎВА ПЄЛƏК | pŭwa pεӏək | сущ. |
Пўва пєлəк йошем кăша йис.
|