Белоярский
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТУНТЫ | tŏntĭ | сущ. | Тунты хурты пурайа щи йиԓ ‘Наступает время собирать бересту’.; Тунты хот ‘Берестяной дом’. |
|
| ТУНТЫ СӨН | tǒnti sǫn | сущ. |
Катра ма аӈщащєм ики иса тунты сөнән љухитыйәԓман вөс. В старые времена мой дед всегда умывался в берестяной посуде.
|
|
| ТУРƏН | tŏrən | сущ. |
Щăта, щи эвəԓт, турəн сɵхəтты тăхи. ‘Там, оказывается, место, где косят траву.’
|
|
| ТУРƏН ВЄР | tŏrәn wεr | сущ. |
Турән вєрәм мăрэвән ищиты щи ньăхэн-йунтэн. Во время сенокоса также смех-игры (были).
|
|
| ТУРƏН ХĂР | tŏrәn χăr | сущ. |
Ма турән хăра йăӈхԓәм. Я схожу на луг.
|
|
| ТУРƏП ШАР | Tŏrәp šar | сущ. |
Турәп ‘губа’+ шар ‘табак’.
|
|
| ТЎТ ЙИӇК | tŭt jiŋk | сущ. |
Йайәм-ики камәԓта хуԓща-са тўт йиӈк тахты йухи ԓуӈәԓтәс, лампайаԓа шошәмсаԓԓэ. Дядя-старик с улицы занес немного керосина (букв. ‘горючей воды’), залил в лампу.
|
|
| ТЎТ ЙЎХ-ЙЄӇК | tŭt jŭχ-jεŋk | сущ. |
Тўт йўхэн-йєӈкэн сэвәрсәт. Они запасли дрова-воду (букв.: рубили дрова-лед).
|
|
| ТЎТ НЬАԒƏМ | tŭt ńaλәm | сущ. |
Сăх пўн тыйәԓ ньўр тўт ньаԓәм, ньўр вўрты. Кончики меха шубы как пламя огня, совсем красные.
|
|
| ТЎТ СЄМ | tŭt sεm | сущ. |
Тўт сємәԓ лăп хөрԓә. Искра в очаге погасла.
|
|
| ТЎТ ХИР СУХ | tŭt χir sŏχ | сущ. |
Тўт ‘огонь’ + хир ‘мешок’ + сух ‘ткань, шкура’.
|
|
| ТЎТ ХОТ | tŭt χɔt | сущ. |
Ма тўт хот ԓөтты вєрєм вөс. Я хотел купить кошелёк.
|
|
| ТЎТ ԒЎМ | tŭt λŭm | сущ. |
Тўт ԓўмәш ищи раӈәнмаԓ. Тлеющий огонь=их потух; Тўтєм ԓўма питәс. Огонь затухает (букв.: к головёшке стал).
|
|
| ТЎТƏӇ ХОП | tŭtәŋ χɔp | сущ. |
Вэт йаӈ сємәп карты тохтәӈ (тўтәӈ хоп). Железная гагара с пятьюдесятью глазами (теплоход).
|
|
| ТЎТƏӇ-МЎВƏӇ | tŭtәŋ-mŭwәŋ | прил. |
Тўтәӈ-мўвәӈ ай хотыйэ омәсәԓ. Стоит маленький домик, обогреваемый очагом (букв.: огнём).
|
|
| ТЎТЙИӇК | tŭtjiŋk | сущ. |
Ащєм камǝԓта тўтйиӈк тăхты йухи ԓуӈǝԓтǝс ‘Отец с улицы керосин занес.’
|
|
| ТУХԒƏӇ НЬОԒ | tŏχλәŋ ńɔλ | сущ. |
Тухԓәӈ ‘крылатый’ + ньоԓ ‘стрела’.
|
|
| ТЎӇК ХОТ | Tŭŋk χɔt | сущ. |
Тўӈк ‘мох’ + хот ‘дом’.
|
|
| ТЫВ | tǐw | нар. | Тыв йўва. Иди сюда.; Нăӈ па вантэ, хуйтэт тыв йиԓəт? ‘Ты тоже посмотри, кто сюда едет?’ |
|
| ТЫВƏТ | tĭwәt | сущ. |
Сăмєӈ тывәт. Ржавый колчан.
|
|
| ТЫВТЫ | tǐwtǐ | гл. | Нємəԓты ăн тывəс. Ничего не получилось. |
|
| ТЫВЭԒТ-ТУХЭԒТ | tĭweλt-tŏχeλt | нар. |
Пан хўват тывэԓт-тухэԓт шөшийǝԓ ‘По песчаной косе туда-сюда ходит (букв.: сюда- туда ходит)’
|
|
| ТЫЙ | tǐj | сущ. |
Йўх тый. Вершина дерева.
Йухан тый хуща көрт вєрсəв. У истока реки стойбище построили.
|
|
| ТЫЙƏӇ | tǐjəŋ | прил. |
Тыйəӈ йўх. Остроконечная палка. Тыйəӈ кэши. Острый нож.
|
|
| ТЫЙТЫ | tĭjti | гл. | Нăӈ пос тыйа. Ты рукавицы свяжи; Ипўш вўԓы анас тыйсум. ‘Однажды связала оленью упряжку’. |