Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ƟХƏԒ | ǫχəλ | прил. |
ЙЄӇК ХУԒНА ӨХƏԒ.
|
|
| ƟХԒƏӇ | ǫχλəŋ | прил. |
Өхԓəӈ йɵш хўват шɵшсəв.
|
|
| ЄНƏМТЫ | εnəmtĭ | гл. |
Нăӈ па щи ԓуваттыйа щи єнǝммэн. Ты такой большой стал (букв.: вырос).
|
|
| ЄНМƏԒТТЫ | εnməλttĭ | гл. |
Ԓўв вўԓы тащ єнмǝԓтǝԓ. Он оленье стадо растит.
|
|
| ЄНМИԒƏТЫ | εnmiλətĭ | гл. |
Хăйǝп шөп сăӈхǝм ай вошна, ай щўњ йухан пўӈǝԓна, њаврєм ԓўв щи єнмиԓǝмаԓ. ‘В деревне пол-кулика, возле реки Сеньюган, детей он растил’.
|
|
| ЄПƏԒ | εpəλ | сущ. |
Муԓсǝр єпǝԓ авǝԓ. Чем-то пахнет.
|
|
| ЄПԒƏӇ | εpλəŋ | прил. | Муԓсǝр єпԓǝӈ ут ԓєԓ. Что-то вкусное ест.; Щăта вўԓэт єпԓəӈ па сытəӈ њота кăншман па ԓєвман шөшийəԓԓəт. Там ходят олени в поисках вкусной и сытной еды. |
|
| ЄПԒƏӇ УТ | εpλәŋ ŏt | сущ. |
Єпԓәӈ ут мăнєм мийаты. Дайте мне соль.
|
|
| ЄСƏМ | εsәm | сущ. |
Њаврємєм єсәмән мăԓєм. Ребенку дам грудь.
|
|
| ЄСƏМ ЙИӇК | εsәm jiŋk | сущ. |
Нăӈ ԓөԓәӈ сыры ки йањщсән анэн ԓыпийа, кўршкайән ԓыпийа пунәм єсәм йиӈкән, нумсєм питәс, ԓөхсєм па ԓөхсєм, мосәӈ, партсәм, мосәӈ, йўкантсәм. Если бы ты сразу тогда выпил в чашку налитое, в кружку налитое молоко, я (бы) надумал, друг есть друг, может, и облагодетельствовал, может, и одарил тебя.
|
|
| ЄСƏԒТЫ | ɛsəλtĭ | гл. | Щи йўпийəн ампәԓ єсԓəс па йухи мăнəс. ‘После этого собаку отпустил и пошел домой.’; Мăнты ким єсԓэ йа, ԓєтәт кăншти ‘Меня на улицу выпусти-ка, продукты поискать’; 1. Ма ԓўвəт єсəԓсєм, ат мăнəԓ ‘Я его отпустил, пусть уходит’ |
|
| ЄСԒƏМТЫ | ɛsλəmtĭ | гл. |
Ампєм єсԓəмсєм, вой йўпийəн щи навəрмəс ‘Собаку отпустил, за зверем понеслась’
|
|
| ЄСԒƏСТЫ | Εsλəstĭ | гл. |
Тови пурайән хўԓԓан йухан хўват щи єсԓәсԓәт увәс пєԓа. ‘Весной рыба по реке спускается на север’.
|
|
| ЄТƏР | εtər | прил. |
Тăмхăтǝԓ єтǝр хăтǝԓ. Сегодня ясный день.
|
|
| ЄТЉƏТЫ | εt’λǝtĭ | гл. |
Ин йох ким єтьљǝсǝт. Эти люди вышли, потом зашли.
|
|
| ЄТАШНИ | εtašni | сущ. |
Ар єташнєп хот. Многоэтажный дом.
Кăт єташнєп хот. Двухэтажный дом.
|
|
| ЄТМƏТЫ | εtmətĭ | гл. |
Йа щи, ин мөнты хөԓǝм хө щи ким єтмǝсǝт ‘Ну, все те трое мужчин выскочили на улицу’.
|
|
| ЄТМИЙƏԒТЫ | εtmijәλtĭ | гл. |
Мăнаты, хөԓǝм хө, єтмиԓаты! ‘Идите, трое мужчин, выйдите’!
|
|
| ЄТТЫ | εttĭ | гл. | Йөхәт, муԓты вўрән, фуфайкайәт єтсәт. ‘Попозже фуфайки появились’.; Йошэн эвǝтсэн, кӑԓыйǝн єтǝԓ. Руку порезала (ты), кровь идет. |
|
| ЄӇƏԒТЫ | εŋǝλtĭ | гл. |
Єӈǝԓты сый сатьǝԓ. Кто-то стонет.
|
|
| ЄӇХƏСЫЙƏԒТЫ | εŋχəsĭjəλtĭ | гл. |
Нух єӈхǝсыйǝԓсǝт, вўты мăнсǝт. Верхнюю одежду сняли, пошли в зал.
|
|
| ЄӇХТЫ | εŋχtĭ | гл. |
Сăхэн нух єӈхэ. Сними сах (шубу).
|
|
| ЄԒ | ελ | сущ. |
Ԓўв єԓəԓ кăши. У него тело болит.
|
|
| ЄԒƏМƏТЫ | ελәmәtĭ | гл. |
Мӑрыты пӑԓәӈ єԓəмәԓ. Гроза поднимается.
|
|
| ЉЄПƏН | λ’εpən | нар. |
Вўт вош тумпийǝн, Кўрйох ов љєпǝн, лоты пайи йохǝм вөԓ. ‘За деревней Юильск, возле Курьёха, есть сосновый бор’.
|