Казым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
АЙ МӨРƏХ aj mǫrǝχ сущ.
Кєрас иԓпийǝн ай йухан овǝн ай мөрǝх єнǝмǝԓ ‘Под яром у устья маленькой речки земляника растет’
АЙ НЬАНЬ аj nʼanʼ сущ.
Аӈкєм ай ньань вєрǝл па ма аӈкаӈкєм хуща щи мăнԓǝм ньаньи хирǝйєм пиԓа ‘Мама приготовит ватрушки, и я иду к бабушке с мешочком ватрушек’
АЙ ТЎШ aj tŭš сущ.
Ин хөйэн питы ай тўш тӑйәԓ. У этого парня черные усы.
АЙ ТӨТЫ aj tǫtĭ гл.
И хөйэв ай төты мăнǝс ‘Один наш поехал с вестью’
АЙ УХШАМ aj ŏχšam сущ.
Тăм нуви ай ухшамєм иса тăйԓєм, каврǝм хăтǝԓǝн ухєм ăнт хошǝмԓа ‘Этот белый повседневный платок постоянно ношу, в жаркий день голова не нагревается’
АЙ ХОП aj χɔp сущ.
Рўтьщәс, рўтьщәс па имәԓтыйән па вантԓәԓэ Мощ хөйийэн ай хопийэва ԓєԓмаԓ па щи йиԓ. Отдыхала, отдыхала и вдруг смотрит мужчина Мощ на лодочке едет.
АЙ-КЭԒ aj-keλ сущ.
Муй айəн-кэԓəн йухəтсəн? С какой новостью (букв.: новостью-веревкой) ты пришел?; Муй хўв ай-кэԓ мăнəԓ. Недолго весть (букв.: новость-веревка) идет; Тунтыйа ԓапəт пос пунəԓ, кэԓ хуща ԓапəт мөӈхəл йирəмəԓ. На бересту семь знаков ставит (букв.: кладет), на веревку семь узелков завязывает (речь идет о передаче новости с помощью веревочного письма); Муй йасəӈ, муй путəр хөԓԓəн, төп тăм лупəм йасӈєм, , тăм путəртəм путрєм эвтəм кэԓ шөпəԓа аԓ эвтэ, эвтəм кэԓ вуԓəԓа аԓ эвтэ. Какие слова, какой разговор услышишь, только эти слова, этот разговор не забудь (букв.: отрезанную веревку на части не разрезай).
АЙƏԒТА ajǝłta нар.

Ит тӑм, – йас[тәԓ], – айәԓта па ӄөтө̆ӽә омәтԓи, тьу мӓвәԓат стр. 18.Сейчас,– говорит он,– скоро на его место другого человека посадят; Тьӑӄа ԓӱвнә айәԓта йӓрнасәԓ ԓәӽпинам пытәрԓәтәӽ. Стр. 28.
Он осторожно спрятал камень под рубаху, полностью закрывгрудь и живот. Аӈкэм кэра њањ умәт, айәԓта пӑнҷԓәт Мама в печь хлеб поставила, скоро испечется; Нӱӈ мӑшинанат айәԓта йӑӈӄиԓа, лэкәт атмәт Ты на машине осторожно езди, дороги плохие.; АйƏԒта йухԓы мăнты щи сонтəмəс. ‘Потихоньку стал собираться идти обратно.’

АЙƏԒТЫЙЭВА ajəλtĭjewa нар.
Ԓўв сăхтэԓа айəԓтыйэва путəртыйəԓ. ‘Сам с собой потихоньку разговаривает.’
АЙА ВЄРТЫ ЙУХИ ЙОНТТЫ Aja wεrti jŏχi jɔntti гл.
Ульǝты йєрнасєм шєӈк вўтǝӈ, ԓăӈкǝрӈǝԓ эвǝԓт йухи йонтсєм. Ночная рубашка сильно широкая, в плечах ушила.
АЙА ЙИТЫ aja jitĭ гл.
Ин сорт ухэн айа йиты щи питәс, айа йис, йис па, имуԓтыйән, щи питәс нух сорты. Голова щуки стала уменьшаться, и наконец, стала сохнуть.
АЙМƏӇ ajmәŋ прил.
Йухан хонәӈ аймәӈ йөхәԓ оԓәӈ єтльәԓ (лўк ньуԓ). У берега реки конец склеенного лука появляется (нос глухаря).
АКАНЬ аkan’ сущ.
Щӑԓта хӑнты па вухаԓь аканьат, вўԓэт тыйԓум. Вязаные олени и куклы делаю, как хантыйские, так и мансийские.
АКИ aki сущ.
Хуйат йухтǝм сый сатьǝԓь, ким навǝрсǝв, Эщтапан акэв йухǝтмаԓ ‘Кто-то приехал, слышно, на улицу выскочили, дядя Степан приехал’
АМЊА Amńa сущ.
Амња йухан хонəӈəн шөшийəԓсəв. Гуляли возле реки Амни.
АМПАР аmpar сущ.
Ԓапәтмит ампар пăтыйән йиӈк йăӈхты ԓовєм щăта. В конце седьмого амбара конь=мой, который по воде ходит, там (фолькл.)
АН аn сущ.
Анєм пєлка тохнємәс. Чашка=моя раскололась
АН ЛЬУХƏТТЫ ЙИӇК An l’ŏχǝtti jiŋk сущ.
Ан ‘чашка’ + льухǝтты ‘мыть, вымыть’, помыть + йиӈк ‘вода’.
АН ПЎШ an pŭš сущ.
Шайєм каврǝм, мăнєм ан пўш мийа ‘Чай горячий, дай мне блюдце’
АН-СӨН an-sɔn сущ.
Тăйәм ан-сөнԓән омәссәӈән. Поставили имевшуюся посуду; Тăм ан-сөн йира вўйэ. Эту посуду убери.
АНАС аnas сущ.
Йа, анасэв њухтәԓэв. Ну, двинем обоз.
АНШИ anši сущ.
– Мўӈ, тухԓəӈ войəт, анши па пăщар воњщəмут ԓєты питԓəв. – Мы, птицы, будем кушать ягоды шиповника и рябины.
АНЬƏӇА-КӨНЬƏӇА anʼǝŋа-kǫnʼǝŋa прил.
Щи имэн аньǝӈ-көньǝӈа вөԓ ‘Та женщина экономно живет’
АПƏРԒЫ аpǝrλĭ прил.
Нăӈ, йєша пăка, муйсǝр иса апǝрԓы ‘Ты, немного обожди, что такой нетерпеливый’
АПРƏӇ аprәŋ прил.
Апрəӈ нєӈийэ. Проворная женщина. Ԓўв ащэԓ ԓампа апрəӈ. Он активный, как его отец.