Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| АТЭԒТ | ateλt | нар. | Атэԓт муԓты йăӈхты хɵ вɵс ки па вєр. ‘Если |
|
| АТԒƏН | atln | нар. |
Атԓән тухԓыты мӑнԓәв. Ночью поедем ловить рыбу неводом.
|
|
| АЩИ | aśi | сущ. |
Ащєм путрємәты хота вохса. ‘Отца позвали на собрание’.
|
|
| АӇƏН | аŋən | сущ. |
Аӈнєм хуща тўш єнмǝс. На подбородке борода выросла.
|
|
| АӇƏН ТОС | aŋәn tɔs | сущ. |
Аӈән тос вєрԓа сорәм сўмәт йўх эвәԓт. Головной вяз делают из сухой березы.
|
|
| АӇКƏԒ | aŋkәλ | сущ. | Тўт йўх эвтәм тӑхийән аӈкԓәт ԓољԓәт. Где срубили деревья, стоят пни.; Аӈкǝԓ пень Әй ԓатнә моӄи оԓ ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. стр. 10. Вскоре до пеньков прошлогодних дошла. |
|
| АӇКЄӇ | aŋkεŋ | прил. |
Аӈкєӈ ньаврєм ‘Ребенок имеющий мать’
|
|
| АӇКИ-АЩИ | aŋki-aśi | сущ. |
Ин аӈкєӈәԓ-ащєӈәԓән њањ пўлән мӑсы. Мать с отцом дали ему хлеб.
|
|
| АӇКЩАЩИ | аŋkśaśi | сущ. |
Аӈкщащєм уԓ. Дедушка=мой спит.
|
|
| АӇЩИТЫ | аnśitĭ | гл. |
Ньаврємәтән ин икєн аӈщиԓа. Дети дразнят того старика.
|
|
| АԒƏӇ | aλǝŋ | нар. | Аԓǝӈ киԓԓǝв, ăнт ки йєрǝԓ, воньщи мăнԓǝв ‘Утром встанем, если не будет дождя, пойдем по ягоды’; Əй мǝта аԓǝӈнǝ Лиза өпем йăӄу корǝӽ пан исвакелнат мўлэӄинтǝӽ ‘Как-то утром сестра Лиза вбежала в дом и дрожащими губами прошептала’ |
|
| АԒƏӇАЙА | aλәŋaja | нар. |
Аԓәӈайа Йиӈк хон икэн йухи щи йухтәс. Утром возвратился водяной царь.
|
|
| АԒЄМƏТЫ | аλεmətĭ | гл. |
Хөԓǝм ухǝп мєӈк акэԓ ики кўтԓǝп ԓуйǝн тăймаԓ сорнєӈ вух ԓөйǝт, ўӈәԓа аԓємǝсԓэ, ԓөхԓємǝсԓэ, иԓы вущкǝсԓэ: кăт хө йунты сорнєӈ вух карты хăр щăԓта тывәс. ‘У трехголового менка на среднем пальце было золотое кольцо, которое он взял в рот, прожевал, вниз бросил: появилось золотое игровое поле для двух человек’.
|
|
| АԒМƏԒТТЫ | аλmǝλttĭ | гл. |
Щи вөнат хирǝн аԓмǝԓсайǝм ‘Так много мне подарили (букв.: такой большой мешок)’
|
|
| АԒМƏԒТЫ | аλmǝλttĭ | гл. |
Мєт вөн ныпхирǝԓ па нăӈэн хуԓты аԓмƏԒсƏԒԒэ ‘Самый тяжелый рюкзак почему на тебя взвалил’
|
|
| АԒМИЙƏԒТЫ | аλmijǝλtĭ | гл. |
Тăм хирэн нух аԓмиԓэ, пăкԓан муй ăнтө ‘Этот мешок подними ка, сможешь или нет?’
|
|
| АԒТƏМ АӇКИ | aλtǝm aŋki | сущ. |
Ма аԓтǝм аӈкєм Амньа вошǝн вөс ‘Моя социальная мама жила в Амне’
|
|
| АԒТƏСТЫ | aλtәstĭ | гл. |
Аԓтəсман тўӈк хўват шөшты шєӈк ԓавəрт вөс. С ношей идти по мху было тяжело.
|
|
| АԒТЫ | aλtĭ | гл. |
Пирǝщ икийа хирǝԓ аԓты ньотсǝмǝн ‘Старику помогли мешок его дотащить’
|
|
| АԒТЫ КЭШИ | aλtĭ keši | сущ. |
Йис путрǝтǝн щи лупԓа аԓты кэши оԓǝӈǝн ‘В сказаниях говорится о мечах.’
|
|
| АԒТЫЙƏԒТЫ | aλtĭjəλtĭ | гл. |
Тăм йўх пайәт и хуйатəн аԓтыйəԓԓайəт. ‘Эти бревна кто хоть перетаскивает.’
|
|
| АԒЩƏТЫ | aλśətĭ | гл. |
Щиты ма айа вөԓмємǝн аԓщǝсыйǝм. Так меня звали, когда я был маленький.
|
|
| АԒӇИЙЭ | aλŋije | сущ. |
Аԓӈийэԓ хуԓна лӑп ӑнт єнǝмsа. Родничок еще не зарос.
|
|
| АԒԒЬƏТЫ | аλλʼǝtĭ | гл. | Апщєм тўтйўх аԓԓьǝс ‘Брат младший дрова носил’; Хот ԓыпи пурмǝсэн хуйатǝн аԓԓьǝсы ‘Имущество твое кто-то растащил’ |
|
| ВƟԒТЫ | wǫλti | гл. |
Ма, – лупǝԓ, тăмэт тăйман тăта па хөн вөԓԓǝм!
Я, – говорит, этих содержа здесь жить больше не буду!
|