Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КЄПƏԒ | kεpәλ | сущ. |
Њуԓ вўсӈәԓ шўншәӈ хор сух нуԓәсԓәт, кєпԓәӈ хор сух нуԓәсԓәт. Храп, издаваемый во сне (букв: ноздри его жилистую шкуру лося скоблят, жилистые камусы лося скоблят) (фразеол.)
|
|
| КЄР | kεr | сущ. |
Тӑм тови вөн кєр вєрәс. Эта весна большой наст сделала.
Вөн кєр пўлєм, ԓыв ки рывсәт, вөншәк хөса ԓыв щи тывсәт. ‘Если кусочки большого наста разлетелись, в большие звезды они превратились’.
|
|
| КЄР ВОЙ | ker wɔj | сущ. |
Вўрты мэвԓәп кєр войәт нўвәт хуща омәсԓәт. Снегири с красными грудками на ветках сидят.
|
|
| КЄРƏТТЫ | kɛrəttĭ | гл. |
Щит кєрəтты пăта таԓəӈ хăтəԓ мосəԓ. ‘То обойти целый день нужен.’
|
|
| КЄРƏТЬЉƏТЫ | kεrət’λ’ətĭ | гл. |
Шай йањщǝс, нурыйǝн кєрǝтьљǝԓ. ‘Чай попил, на кровати лежит’.
|
|
| КЄРАН | kεran | сущ. |
Кєран мăнєма вєра. Сделай мне инструмент для долбления лодки.
|
|
| КЄРАС | kεras | сущ. |
Ԓоњщи кєрас. Снежный холм.
|
|
| КЄРԒƏТЫ | kεrλǝtĭ | гл. |
Эвийэ ма пєԓама кєрԓǝс па хөсԓа путрǝԓ щи оԓӈǝтсǝԓэ ‘Девушка ко мне повернулась и тихо начала свой рассказ.’
|
|
| КЄТƏМТЫ | kєtәmtĭ | гл. | – Нємхуйатəн ăн кєтəмса. ‘– Никто не трогал.’; Төх войәта кєтәмты ăнт рăхәԓ. ‘Некоторых животных трогать нельзя.’ |
|
| КЄША | kєša | посл. |
Муй кєша нăӈ щив мăнсəн ‘Ты ради чего туда пошел?’
|
|
| КАВƏРМƏТЫ | kawərmətĭ | гл. |
Мăнтаԓ кўтән вотаса кавәрмәс. ‘Когда шел, метель началась (букв.: вскипеть)’.
|
|
| КАВƏРТТЫ | kawərttĭ | гл. |
Нємəԓты ăнт кавəртыйəԓман и муй ԓєвман вɵԓԓəты. ‘Ничего ни готовите, что хоть едите?’
|
|
| КАВƏРТЫ | kawərtĭ | гл. |
Шай щи каврәс. ‘Чай вскипел’.
|
|
| КАВРƏМ КАРТЫ | Kawrǝm karti | сущ. |
Хуйǝн каврǝм картыйа омăссайǝв. Не надо спешить (букв.: кто нас посадил на горячее железо?)
|
|
| КАВРƏМ МЄРИТТЫ КАРТЫ | kawrәm mεritti karti | сущ. |
Каврәм ‘горячий’ + мєритты + ‘мерить’ карты + ‘железо’
|
|
| КАВРƏԒТЫ | kawrǝλti | гл. |
Пөсăӈ каврǝԓты. Дымить.
|
|
| КАВТАРЫ | kawtari | сущ. |
Вэй кавтары. Отопки (старая, изношенная обувь).
|
|
| КАЙ | kaj | межд. |
Йэԓы вантыйәԓ: «Кай, нєш! Йэԓ пєлкємән хиԓыйєм ԓољщаԓ». ‘Вперед смотрит: «О! Оказывается, внучек стоит»’.
|
|
| КАЛАЩ | kalaś | сущ. |
Сусәм калащ. Высохший калач; Калащэн сусма йис. Калач стал твёрдым.
|
|
| КАМƏԒТА | kamǝλta | нар. |
Ащєм камǝԓта тўтйиӈк йухи ԓуӈǝԓтǝс ‘Отец снаружи керосин занес.’
|
|
| КАПРОН КЭԒ | kaprɔn keλ | сущ. |
Капрон ‘капрон’ + кэԓ ‘верёвка’.
|
|
| КАР | kar | сущ. | Ма кар вўты йӑӈхсәм. Я ходил за корой.; Из пихтовой коры делают много нужных вещей Њӑԓәӈӄ кари ар мостә ө̆т вӓрԓи. стр. 47 |
|
| КАР ИМИ | Kar imi | сущ. |
Щăԓта щи пăтләм йўпийән Кар имэн вана щи йухтәс. Когда стемнело, пришла Баба яга.
|
|
| КАРЄМƏТЫ | karεmətĭ | гл. |
Вөнт пєԓа карємǝс. Он к лесу повернул.
|
|
| КАРА ЙИТЫ | kara jitĭ | гл. |
Йош єԓ сухəԓ кара йис. У него на руке кожа покрылась коростой.
Аӈкєм вөнтән кара йис. ‘Моя мама в лесу умерла’.
|