Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КАШƏӇ | kašәŋ | прил. |
Кашәӈ хăтәԓ щи ԓапәтԓайәм, ԓапәт хăтәԓ. ‘Каждый день меня кормили, семь дней’.
|
|
| КАШАЩИЙƏԒТЫ | kašaśijәλtĭ | гл. |
Ащєм щи кашащиԓәс, ԓўв лупәԓ, ат төтьљәԓы. ‘Отец тогда соглашался, он говорил, пусть свозят’.
|
|
| КАШАЩТЫ | kašaśtĭ | гл. |
Ма щи кашащсǝм щив мăнты ‘Я согласилась туда идти’
|
|
| КАӇИ | kaŋi | сущ. |
Хиԓєм кўрăԓԓайǝм каӈийǝн хойǝм. Внук поранил ногу острым углом топора.
|
|
| КАԒТƏӇ | kaλtǝŋ | сущ. |
Па и йухан хур мăнԓǝв щăԓта вош каԓтǝӈ щи єтǝԓ ‘Еще один поворот реки проедем и увидим пристань деревни .’
|
|
| КИЊЩА | kińśa | союз |
Нăӈ ма кињщама ай. Ты по сравнению со мной младше.
|
|
| КИВĂН | kiwăn | сущ. |
Сăх кивнєм нух тохнємәс. Вязочка у саха оторвалась.
Кивăнԓы сăхәп атәм ими. Женщина в сахе без вязочек (слова из личной песни).
|
|
| КИВАРТƏТЫ | kiwartәtĭ | гл. |
Хот хонəӈəн ԓољты пăщар йўхєм кивартəсы. Рябина, которая стоит возле дома, заиндевела.
|
|
| КИЛОМЄТРА | kilɔmetra | сущ. |
Көрт кўтэԓән хөԓәм йаӈ киломєтракєм. Между стойбищами примерно тридцать километров.
|
|
| КИМ | kim | прев. | Мәта ким мән – тэм оԓнә ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. Немного она прошла – до пня с этого года дошла. с. 12 сказки с.х.; Ким єтсəм, вантыйəԓԓəм: йайəм ики вант |
|
| КИМ ĂӇКƏРМƏТЫ | kim ӑŋkәrmәtĭ | гл. |
Ԓўв ким ăӈкəрмəс, щăта нємхуйат ăнтө. Она выглянула, там никого нет.
|
|
| КИМ ЄСƏԒТЫ | kim εsәλtĭ | гл. |
Аӈкєм мисəԓ ким єсəԓсəԓэ. Мама корову выпустила.
|
|
| КИМ ЄТТЫ | kim εttĭ | гл. |
Ащєм ким єтǝс. Отец вышел на улицу.
Ким єтәс, њаврємԓаԓ пакәнсәт, йухана хөхәԓсәт, њўки хота ăӈкәрсәт, нємәԓт аӈкэԓ ăнтө. Вышла на улицу, дети карася испугались и убежали к реке, оглянулись, а матери нет.
Вантыйǝԓ, йуԓән ăнтө, ким єтәс. ‘Смотрит, дома нет, на улицу вышла’.
Ин хорǝԓ лупǝԓ: «Пăԓ вўс эвǝԓт ким єта. ‘Бык говорит: «С уха вылезай’.
|
|
| КИМ ЊӨХƏԒТЫ | kim ńǫχәλtĭ | гл. |
Ин имэԓ ким њөхəԓсəԓэ. Эту женщину выгнал.
|
|
| КИМ АԒЉƏТЫ | kim aλλ’әtĭ | гл. |
Ԓаращԓаԓ ким аԓљəсԓэ. Коробки вынес на улицу.
|
|
| КИМ ВАӇКРƏМТТЫ | kim waŋkrәmttĭ | гл. |
Кўрәӈ войэн ким єтәс, Мощ хөйэн ким єтәс, ин имийэн ким ваӈкрәмтәс, пирәщ имийэн айәԓтыйэва, Вурӈайэн нух пөрԓәс, щăԓта Көккөкэн, Хăлэвэн нух мăнсәт па ара щи хөхәԓсәт. Лось вышел, Мужчина-сказочник вышел, старая женщина вышла потихоньку, затем кукушка и чайка вылетели, и все разбежались.
|
|
| КИМ ВОХТЫ | kim wͻχtĭ | гл. |
Щив йăӈхəс, ким вохсəԓэ. Туда сходил, вызвал.
|
|
| КИМ ВОШИТТЫ | kim wͻšittĭ | гл. |
Ампəԓ ким вошитсəԓэ. Собаку выгнал.
|
|
| КИМ ВУЩКƏТЫ | kim wŏśkәtĭ | гл. |
Сухԓаԓ ким вущкəсԓэ. Ее вещи выкинул.
|
|
| КИМ НАВƏРМƏТЫ | kim nawәrmәtĭ | гл. |
Щăԓта щи, хунәԓ хошмәԓтса, хошмәԓтса, щăԓта Сот хот лопи эвийэн ким навәрмәс, щăԓта хўԓ вэԓты икийэн ким навәрмәс. Затем погрело, погрело, выскочила девочка-сирота, затем рыбак.
|
|
| КИМ ОХƏТТЫ | kim ɔχәttĭ | гл. |
Ԓэвəм утԓаԓ ким охəтсəԓэ. От этой еды ее стошнило.
|
|
| КИМ РĂКƏНТТЫ | kim rӑkәnttĭ | гл. |
Нăӈ па хуԓща ким рăкəнтсəн? Ты откуда выскочила?
|
|
| КИМ ТАԒТЫ | kim taλtĭ | гл. |
Ԓаращәԓ ким таԓәс, њўхәс порхайәԓ ԓыпәԓта ԓөмәтсәԓэ, ԓăхрәԓ камәԓта ԓөмәтсәԓэ. ‘Ящик вытащил, сначала надел соболиный гусь, потом кольчугу’.
|
|
| КИМ ТӨТЫ | kim tǫtĭ | гл. |
Көрєм эвǝԓт лав ким төԓǝм. Из печки золу выношу.
|
|
| КИМ ТӨТЬЉƏТЫ | kim tǫtλ’ətĭ | гл. |
Йэтн тӑпǝр ким ӑнт төтљǝԓы. Вечером мусор не выносят.
|