Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КАРТ ХĂР | kartĭ χӑr | сущ. |
Щи йўпийǝн карт хăр кўтԓǝпа ух пөшǝхӈәԓ пунсǝԓэ, аԓты кэшийǝн рава сэвәрсǝԓэ. ‘Затем головы положил на середину игрового поля, мечом разрубил на куски’.
|
|
| КАРТАӇ СЭВ | kartaŋ sew | сущ. |
Картаӈ ‘с железом’ + сэв ‘коса’.
|
|
| КАРТЫ | karti | сущ. |
Карты хопа йитаԓ артән, щи карты хоп ԓыпийа єсԓәмта. Когда он превратиться в железную лодку, в эту железную лодку прыгай.
|
|
| КАРТЫ АН ЙОШ | Karti an jɔš | сущ. |
Ма щащєм йис картан йош тăйԓǝм. У меня есть старинный сковородник бабушки.
|
|
| КАРТЫ ВАР | karti war | прил. |
Йухан карты варән лăп вєрәм. Реку железным запором перегородили.
|
|
| КАРТЫ КАРТЛАКƏӇ КЎВƏЩ | kartĭ kartlakәŋ kŭwәś | сущ. |
Па щи њухәс кўвщәԓ кимпийа па карты картлакәӈ кўвәщ. ‘Снаружи соболиного гуся имеется кольчуга (букв.: железный гусь с железными предметами).
|
|
| КАРТЫ КЭԒ ЙӨШ | karti keλ jǫš | сущ. |
Карты ‘железо’ + кэԓ ‘верёвка’ + йөш ‘дорога, тропа, путь’.
|
|
| КАРТЫ КӨР | karti kǫr | сущ. |
Мин њўки хотән карты көр пуӈаԓән, шай йањщман омәсман, арсыр вєрәт оԓәӈән щи путрэмәԓман. Мы в домике (крытом кожами), сидя возле железной печки, попивая чай, о разных делах разговариваем.
|
|
| КАРТЫ ПУН | karti pŏn | сущ. |
Карты ‘железо, железный’ + пун ‘струна’.
|
|
| КАРТЫ ХИНТ | karti χint | прил. |
Карты хинт мухты питәс. Железный кузов продырявился.
|
|
| КАРТԒЎӇК | kartλŭŋk | сущ. |
Картԓўӈкэн тыв сєӈкэ. Прибей гвоздь сюда
|
|
| КАРШ | karš | сущ. |
Карш ԓăрийəԓ. Орёл кружится.
|
|
| КАРЫТЫ | karĭtĭ | гл. |
Мăна, камǝн йох пєԓа вантман йєша карыйа ‘Иди, на улице посмотри людей, покрутись’
|
|
| КАСƏМ ЙУХАН | Kasәm jŏχan | сущ. |
Касум йухан йиӈкийэнән, оԓ мăр ма щи ԓапәтԓайәм. ‘На реке Казым я целый год питаюсь’.
|
|
| КАСƏԒТЫ | kasǝltĭ | гл. |
Хиԓнєӈєм Йом воша касԓǝс ‘Внучка в Ханты-Мансийск переехала’
|
|
| КАСԒƏПТЫЙƏԒТЫ | kasλәptĭәλti | гл. |
Вөн кєр тыԓәщән мўӈ айәԓтыйэва ньўки хота касԓәптыйԓсәв. В апреле мы постепенно в чум перекочевали.
|
|
| КАТƏӇКАЙӇƏН | katәŋkajŋәn | сущ. |
Катəӈкайӈəн ԓөтсəм. Я купила ботинки
|
|
| КАТƏԒТЫ | katəλtĭ | гл. |
Щи артән кăт кўр эвǝԓт катǝԓса, сєӈты щи питса, тăм хот питǝра, тум хот питǝра. ‘Тогда схватил и стал бить, в одну сторону дома, в другую сторону дома’.
Мăнты катәԓты щирэԓ хөн вөԓ, ма, кэши йўкана, пăсты ԓўвәт шăншємән тăйԓәм. Они не могут меня поймать, потому что на спине у меня, острые, как ножи, кости.
|
|
| КАТЛЫ | katlĭ | нар. |
Єпԓəӈ нохəр сєм љăтӈəԓтты катлы ăнт па питԓəн! Вкусные кедровые орехи щелкать не устанешь!
|
|
| КАТЛЫ-ПӨШԒЫ | katlĭ-pǫšlĭ | нар. |
Ԓўв хуты катлы-пөшԓы йухтəс. Он ведь пришел без настроения.
|
|
| КАТРА | katra | прил. |
Катра сăх. Старая шуба; Катра ухшам. Старый платок
|
|
| КАТРА ВОШ | Katra wɔš | сущ. |
Катра вошән сєма питәс. ‘В Юильском городке родился’.
|
|
| КАТԒƏПТƏТЫ | katλəptətĭ | гл. |
Ԓўв ишǝк нєпэкǝн катԓǝптǝсы. Ему вручили грамоту.
|
|
| КАТԒƏСТЫ | katλəstĭ | гл. |
Хиԓэԓ тухи щи шөшәс, вөтьща катԓǝссǝӈән, тăхантыйԓԓǝӈән. ‘Внук туда подошел, схватились они, стали бороться’.
|
|
| КАШ | kaš | сущ. |
Щи кўш, пўп пухийэн, щи йиӈк йањщи кашәԓ ăнтөм вөс. Конечно, у медведя не было особого желания пить эту воду.
|