Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КӨРТ ХĂР | kǫrt χăr | сущ. |
Ин көрт хăрэԓа ăнтшəк йухəтəԓ. До окрестности деревни немного не доехали.
|
|
| КӨРТ-ВОШ | kǫrt-wɔš | сущ. |
Щит ищи, вот пухэн вўрас вєртаԓəн көрта-воша щи йухəтəԓ. Это тоже, сын ветра, когда предсказывает что-то плохое, прилетает в стойбище-поселок.
|
|
| КӨРТ-ХОТ | kǫrt-χɔt | сущ. |
Көртəԓ-хотəԓ щи тўӈкəӈ-мўвəӈ хотəԓ щиты пєнтəс. Стойбище-дом, этот с мхом-землей дом так скрылся.
|
|
| КӨРТƏӇ | kǫrtәŋ | прил. |
Көртəӈ йох ким єтсəт. Жители стойбища вышли на улицу.
|
|
| КӨРТЫЙЭ | kǫrtije | сущ. |
Муԓхатәԓ хăтәԓ йăӈхсәт сўс көртэԓа. Вчера ходили мы в осеннее стойбище.
Йӑм көртыйэ. Хорошая деревенька.
|
|
| КӨС | kǫs | сущ. |
Муй йунты көс тăйԓәм. ‘Играть силу не имею’.
|
|
| КӨСТОРКА ХОТ | kǫstɔrka χɔt | сущ. |
Катра кашәӈ ай вошән көсторка хотәт вөсәт, мир вэԓты вой сухәт вўты. Раньше в каждой деревне были пункты приёма пушнины у охотников.
|
|
| КӨСԒЫ ПИТТЫ | kǫsλĭ pittĭ | гл. |
Ин икен њўр көсԓы питəс. Этот мужчина совсем устал.
|
|
| КӨЩА | kǫśa | сущ. |
Ԓўв муйəн кɵщаԓаԓ вɵԓəмəн мийљийəԓса, щитԓаԓəн йухтəс ‘Что ему давали бывшие хозяева, на том и приехал.’
|
|
| КӨЩТА | kǫśta | сущ. |
Көщтайэн вош эвəԓт йухтəс. Костя приехал с города.
|
|
| ЛĂЊЩАКИ | lӑńśaki | сущ. |
Вантыйәԓ, иԓән, йухан хўват муԓты лăњщаки йэԓы-йухԓы щи төтьљәԓы, щи төтьљәԓы. Смотрит, внизу какой-то предмет туда-сюда воде носит.
|
|
| ЛĂП ЄНƏМТЫ | lăp εnəmtĭ | гл. |
Ăԓӈийэԓ хуԓна лӑп ӑнт єнǝмса. Родничок еще не зарос.
|
|
| ЛĂП ЙИРТЫ | lăp jirtĭ | гл. |
Хирәԓ лăп йирсәԓэ. Мешок завязал.
|
|
| ЛĂП ЙОНТТЫ | lăp jɔntti | гл. |
Пать вўсэн лăп йонтэ. Дыру в брюках зашей; Хирəн лăп йонтсəԓəн. Они зашили мешок.
|
|
| ЛĂП ЛАӇКТЫ | lăp laŋktĭ | гл. |
Щăԓта мўв сух йиԓəп ԓоњщəн лăп лаӈкԓəԓԓэ, вөнтəт арсыр войəн тэкнəптəԓԓэ… Затем землю накроет белым снегом, леса наполнит разными зверями…
|
|
| ЛĂП НУРТЫ | lăp nŏrti | гл. |
Хотԓаӈԓән лăп павәртән нурсэв. Крышу прикрыли связанными брёвнами.
|
|
| ЛĂП НЬУХТƏТЫ | lăp ńŏχtәti | гл. |
Көр тўрэн лăп ньухтәсԓэ. Дверную задвижку закрыл.
|
|
| ЛĂП ПОТТЫ | Lăp pɔtti | гл. |
Умлєп овэв ат мăр лăп потәм. Прорубь за ночь замерзла.
|
|
| ЛĂП ПЎВƏТТЫ | lăp pŭwәtti | гл. |
Йєрнас вўсэн лăп пўвтэ. Дыру в платье зашей.
|
|
| ЛĂП ПУԒТЫ | Lăp pŏλti | гл. |
Ԓампа тўтєм лăп пуԓсєм. Я задул свет лампы.
|
|
| ЛĂП СЄӇКТЫ | lăp sεŋktĭ | вводн. сл. |
Ишниԓам лăп сєӈксǝԓԓам. Окна заколотил.
|
|
| ЛĂП СӨХТƏТЫ | lăp sǫχtәti | гл. |
Ишньи сухәԓ лăп сөхтәсԓэ. Она затянула на окне занавеску.
|
|
| ЛĂПƏӇ НЬОԒ | lăpәŋ ńɔλ | сущ. |
Щăԓта ин лўкэн сортәԓ лăпәӈ ньоԓән щи йўвәтсәԓэ. Затем глухарь выстрелил в щуку стрелой с зазубринами.
|
|
| ЛĂПСƏМТТЫ | lăpsәmttĭ | гл. |
Ма йэԓпємән муԓты лăпсәмтәс ныԓы. ‘Передо мной что-то мелькнуло’.
|
|
| ЛĂПТЫ | lăptĭ | сущ. |
Ма щирємән, мăнԓәв щи пур хонәӈа па лăптыԓәвән вўс вєрԓәв. Я думаю, нам нужно поплыть сейчас к запору и своими хвостами сделать там отверстие.
|