Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЛЫПƏТ ШАР | Lipәt šar | сущ. |
Лыпәт ‘лист’ (растения, дерева) + шар ‘табак’.
|
|
| ЛЫС | Lĭs | сущ. |
Ишњ лыс. Стекло окна; Карты лыс. Лист железа; Нєпэк лыс. Лист бумаги
|
|
| ЛЬĂСАТТЫ | гл. |
Пушкан ăн льăсатәс. Затвор ружья не щёлкнул.
|
||
| ЛЬЎК | l’ŭk | прил. |
Льўк пөн. Гымга с частыми прутьями, запор с частыми кольями; Льўк щоԓпи щоԓәӈ вар. Запор с частыми прутьями; Льўк хоԓәп. Сеть с мелкой ячеей.
|
|
| ЛЭКЩИТТЫ | lekśittĭ | гл. |
Ԓынан лупса: «Лэкщитты китаԓән». ‘Им сказали: «Отправьте лечить»’.
|
|
| ЛӨНЬЩИ | lǫńśi | прил. |
Йиӈкэн лөньщи. Вода тёплая.
|
|
| ЛӨӇХАЛЫ | lǫŋχali | сущ. |
Сыв кэԓәԓ лөӈхалы мухты ньăртәс. Он продёрнул кожаный ремень, идущий от оленей к нарте, через кольцо.
|
|
| МĂКƏРԒƏТЫ | măkәrλәtĭ | гл. |
Щи ԓавԓәсман омстаԓ кўтән, вантԓәԓэ, хўԓ вэԓты ики хопән мăнәԓ, айәԓтыйэва, иԓ мăкәрԓәман. В это время ехал на лодочке рыбак усталый, сгорбился весь.
|
|
| МĂНЄМ | mănεm | мест. | Нємəԓт мăнєм ăн мосəԓ.‘Ничего мне не нужно.’; Тăм нєпэкэн мăнєм ăнтө ‘Эта бумага ни моя.’ |
|
| МĂНЄМƏТЫ | mănεmәtĭ | гл. |
Щăԓта па щи мăнємәс, мăнємәс па ин хөԓпәт мăншәты вўтьщийәс. И опять поплыл, поплыл и хотел сеть порвать.
|
|
| МĂНТЫ | măntĭ | мест. | Нăӈ мăнты шаԓьәтсэн ‘Ты меня пожалела.’; Мăна, йăӈха па хота ‘Иди, сходи в другой дом.’ |
|
| МĂР | măr | сущ. | Мăр ăнтө. Времени нет; Тăԓ көрта мăнты тăхєм хөԓəм вўԓы мăр. Путь до зимнего стойбища (букв.: время трех оленей) равен отдыху трех оленей; Мўӈ йăӈхəм мăрэвəн, таӈха, щи апəрԓəс. Пока мы ходили, видимо, успевал (что-то сделать).; Хăтəԓ мăр. За день, в течение дня. Ат мăр уԓəс. Он спал всю ночь; Ма рөпитəм мăрємəн ԓўв ким ăн йăӈхəс. Пока я работал, он на улицу не ходил. |
|
| МĂРƏК | mărәk | сущ. |
Ма хутəӈԓам мăрəкԓаԓ ԓăрписəт па нух щи пөрԓəсəт. Мои лебеди расправили крылья и полетели.
|
|
| МĂРƏТТЫ | mărәttĭ | гл. |
Шоврэн лупәԓ: «Васы, йўва сора, мăрта йиӈка, вантэ, хуйән ай вөнтрыйэв йиӈка таԓԓа». Заяц говорит: «Утка, плыви быстрей, нырни в воду, посмотри, кто нашего выдренка в воду тянет».
|
|
| МĂТА | măta | мест. |
Мăта хуйат атма хăншəԓ, йиԓпа кимəт пўш па партԓайəт. ‘Которые плохо напишут, заново просят их переписать.’
|
|
| МĂТТА | mătta | мест. |
Щи кўтəн мăтта муԓты йохԓаԓəн щи ши-
ваԓəсы. ‘В это время кто-то из мужчин увидел его.’
|
|
| МĂТТА ПЎШ | mătta pŭš | нар. |
Па мăтта пўш йухтыйәԓԓәм. ‘Еще когда-нибудь приеду.’
|
|
| МĂТТЫ | mӑttĭ | вводн. сл. |
Щăԓта щиты лупԓǝт, мăтты, щимǝщ моњщ-путǝр вөԓмаԓ. ‘Потом так говорят, оказывается, такая легенда была.’
|
|
| МĂТТЫРН | măttĭrn | вводн. сл. |
Мăттырн! Хөԓǝм ухǝп Мєӈк ики. ‘Оказывается! Трехголовый менк’.
|
|
| МĂТЫ | mătĭ | гл. | Хўв пăнт ки хăйԓǝн – йăм нємǝн мăԓыйǝн. Если оставишь длинный след – хорошее имя дадут.; Йăм ут кєпа ăн мăԓән муԓты тaкԓы-пăкԓы |
|
| МĂШ | măš | сущ. |
1. Опора, рогатина;
2. Медвежьи лапы (тотем.)
|
|
| МĂШЙА | mašja | нар. |
Ԓўвэԓ кўш муй лупийǝԓԓа, иса машйа ‘Ему хоть что говори, молчит.’
|
|
| МĂԒƏӇ | mӑλәŋ | сущ. |
Мӑԓәӈ хонәӈа йухәтсәв. К озеру пришли.
|
|
| МĂԒƏӇ ХЎԒ | măλәŋ χŭλ | сущ. |
Мăԓәӈ хўԓыйэн па пўп пухийэн ԓөхәса вөсӈән. Карась и медведь были друзьями.
|
|
| МЄНƏМТЫ | mεnәmtĭ | гл. |
Хөнтты сарайәԓ ԓайәмән мєнәммаԓ. ‘Когда-то сарай топором взломав открыл (букв.: вырвал).
|