Казым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
СӨХƏРМƏТЫ sǫχərmətĭ гл.
Ма сөхǝрмǝсыйǝм. Я проголодался.
СӨХƏТТЫ sǫχәttĭ гл.
Ма ванши турн сөхəтты йăӈхсəм. Я сходила нарвать травы.
СӨӇИ sǫŋi сущ.
Йухан поттыйән сөӈэт хӑтьԓәт. Когда реки замерзают, появляются полыньи.
СӨԒ sǫλ сущ.
Сөԓԓан хуща сотǝӈ хирǝт щи вөԓԓǝт. В кишках находятся ‘мешки-сотни’.
ТĂЙЉƏТЫ tăjλʼətĭ гл.
Мăта мўв пєлəкəн тащəԓ ԓўв йайԓаԓ вɵԓəмəн тăйљəсы, щи мўв пєԓа щи ԓєԓəс. ‘На которых землях братья его держали стадо, туда и поехал.’
ТĂЙТЫ tajtĭ гл.

Ԓўв пɵсты мис тăйəԓ ‘Она держит корову’. Мăнəт тăйəм аӈкєм, тăм лупԓəт, щимəщ хɵн вɵс ‘Меня родившая мама, вот говорят, не такая была’. Ԓўв кăт эви тăйəс ‘Он воспитал двух дочерей’.
Ма упєм йўкана нăӈты тăйсєм. Я тебя за сестру считала.
Иса нумсємəн тăйԓєм ‘Всегда помню’.; Нємəԓт ăнт тăйсəӈəн: ԓынан вўԓы-вой-хўԓ ăнтɵ…‘Ничего у них не было: ни оленей им…’

ТĂМƏЩ tămәś мест.
Щи йўпийән ин йэвэн тăмәщ питы пăнтәӈа щи йис, а торахԓаԓ вўртэт. После этого и стала спина полосатой у окуня.
ТĂМХАТƏԒ tӑmχatǝλ нар.
Тӑмхатԓ рөпатайа мăнԓəм. Сегодя иду на работу.
ТĂНƏԒТЫ tӑnәλti гл.
Ма кєпԓєм тăнəԓԓəм. Я шкуру от ног животного мну
ТĂПƏР tăpər сущ.

Тăпрэн нух йовԓэ ‘Подмети мусор’.; Хот хăрэн нух йовԓэ, тăпəрԓан ким тўваԓы. ‘Подмети пол, вынеси мусор.’

ТĂРМƏԒ tărməλ част.
– Йа, сар тăрмəԓ, муй нăӈ щи арат йухи ԓуӈəԓсəн, – йайəм ики ма пєԓама йухԓы њɵх- мəс. ‘Ну, все хватит, что ты столько домой занёс – брат мне сказал’;
ТĂТА tӑta нар.
Мўӈ тӑта вөԓԓәв. Мы здесь живем.
ТĂХƏМƏТЫ tăχəmətĭ гл.

Тынщаӈэн тăхǝмэ. Брось тынзян.; Кăтьєм тăхǝмǝс. Кошка окотилась.

ТĂХƏМИЙƏԒТЫ tăχəmijəλtĭ гл.
Тухԓǝԓ тăхǝмийǝԓсǝԓэ. Невод забрасывал.
ТĂХƏРТЫ tăχәrtĭ гл.
Муԓты вɵнат ԓаӈки сухи пай нух тăхəртəм ‘Огромные связки беличьих шкурок висят.’
ТĂХƏРԒƏТЫ tăχərλətĭ гл.
Кўрəԓ тăхǝрԓǝс. Нога у него застряла.
ТĂХАНТТЫ tăχanttĭ гл.
Тăхантты питсǝӈән, ими шанш вурмайәӈ, ими шанш пуӈхǝпсы хиԓыйєм, тыв нойємǝԓ, тухи нойємǝԓ. ‘Стали бороться, из колена женщины, внучек, сюда качнется, туда качнется’.
ТĂХАНТЫЙƏԒТЫ tăχantĭjəλtĭ гл.
Тăхантыйǝԓты питман артән, хиԓэԓ тывэԓт-тухэԓт мєнантыйǝԓ. ‘Когда стали бороться, внук туда-сюда вырывается’.
ТĂХАЩ tăχaś сущ.
Щетина, которая растет у копыт оленя, лося используется для изготовления подошвы
ТĂХИ tăχi сущ.
Тăм төты тăхэԓән па щи муԓты вєра павәтԓа ‘Там, куда его увезут снова что-то случится.’
ТĂХРƏТЬЉƏТЫ tăχrǝt’λ’әtĭ гл.
Тăхрəтьљәты пăта йухи щи єсәԓса. ‘Из-за того, что заикалась, поэтому отпустили’.
ТĂХТЫ tăχtĭ сущ.

Тăхтэн лакəнты питəс ‘Шкура оленя линять стала’.; Нăӈ муй тăхԓǝн? 'Что ты бросаешь?'

ТĂԒ tăλ сущ.

Тăԓа йис ‘Наступила зима’.
Вэт тăԓа йис ‘Пять лет исполнилось’.; Тăԓ хăтəԓ ‘Зимний день’.; Тăԓ хăтǝԓ – ван хăтǝԓ ‘Зимний день – короткий день.’

ТĂԒАӇ tăλaŋ прил.

Тăԓаӈ вэтра аԓ тўва, ԓавəрт ‘Не неси полное ведро, тяжело’.
Тăԓаӈ йош, тăԓаӈ кўр ‘Пожелание здоровья (букв.: здоровых рук, здоровых ног)’.; Тăԓаӈ хăтəԓ йăӈхсəм, иса вуњщал ‘Весь день ходил, нет ничего’.; Ащєм тăԓаӈ хăтǝԓ вуԓыԓаԓ кăншман йăӈхǝс – и вўԓы па ăнтө ‘Отец целый день ходил оленей искал – ни одного оленя нет.’

ТĂԒТА tăλta нар.
Ин тăԓта па тăхийа хăньєма ‘Сейчас отсюда в другое место запрячься.’