Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТЫЙ | tǐj | сущ. |
Йўх тый. Вершина дерева.
Йухан тый хуща көрт вєрсəв. У истока реки стойбище построили.
|
|
| ТЫЙƏӇ | tǐjəŋ | прил. |
Тыйəӈ йўх. Остроконечная палка. Тыйəӈ кэши. Острый нож.
|
|
| ТЫЙТЫ | tĭjti | гл. | Нăӈ пос тыйа. Ты рукавицы свяжи; Ипўш вўԓы анас тыйсум. ‘Однажды связала оленью упряжку’. |
|
| ТЫЛƏЩ | tĭləś | сущ. |
Тылщэн мєләкән ампәԓ хўва єсəԓԓәԓэ, ищкийән вана йирыйәԓԓәԓэ. Когда тепло, месяц свою собаку подальше отпускает, когда холодно, близко завязывает.
|
|
| ТЫН | tǐn | сущ. | Муй тын? Сколько стоит?; Муԓты тын, щит ванты, хɵн вɵԓы. ‘Неизвестно, какая цена была.’ |
|
| ТЫНƏӇ | tǐnəŋ | прил. | Тынəӈ йєрнас. Дорогое платье.; Ԓєтəтəт тынəӈа йисəт. Продукты подорожали. |
|
| ТЫНЄСТЫ | tĭnεstĭ | гл. |
Ин икэн тынєсман-щурəсԓǝман йăӈхǝԓ. Этот мужчина торгует, ездит.
|
|
| ТЫНЩАӇ | tǐnśаŋ | сущ. |
Тынщаӈэн өхəԓ тăхты иԓпийəн уԓ. Аркан лежит на нартах под шкурой.
|
|
| ТЫНЩАӇ НЄКИ | tĭnśaŋ nεki | сущ. |
Мўв хор оӈәт эвәԓт вєра тыщаӈ нєки. Сделай из бивня мамонта костяную деталь на аркане.
|
|
| ТЫНЫТЫ | tĭnĭtĭ | гл. |
Ма пўрка йонтсǝм па тынысаԓам. Я сшила бурки и продала.
|
|
| ТЫХƏԒ | tĭχəλ | сущ. |
Йа, тум вантаԓəн: и ими ухəԓ муԓты войəн
тыхəԓа вєрəм ‘Смотрите, вот что: у одной женщины на голове какая-то птица гнездо свила.’
|
|
| ТЬОЙЄМƏТЫ | t’ɔjεmətĭ | гл. |
Ким єтмаԓән эвэԓ ԓова сапǝԓа тьойємǝмаԓ. ‘Когда вышел на улицу, дочка на шее лошади повисла’.
|
|
| ТЬОЙИТЫ | t’ɔjitĭ | гл. |
Ԓов сапǝԓǝн тьойийәԓ, лупийǝԓ: «Төрәм вөԓты оты пиԓєм вөсән, хăтǝԓ вөԓты оты пиԓєм вөсән, ма нăӈ хущэна йиԓǝм, нăӈ көртэна йиԓǝм, мăнәт аԓ вэԓэ». ‘На шее коня висит и говорит: «Для жизни, дорогой друг, для дня, дорогой друг, я к тебе приду, в твою деревню приду, меня не убивай’.
|
|
| ТЬОЙӇƏԒТТЫ | t’ɔjŋәλtti | гл. |
Йонтәстаԓ каша кўрән онтпәӈ ньаврємәԓ тьойӈәԓтәԓ. Когда шьет платье, ногой качает люльку.
|
|
| ТЬОТЬИТЫ | t’ot’itĭ | гл. |
Нємəԓт ма ăнт тьотьиԓəм.‘– Ничего я не выделываюсь.’
|
|
| ТЬУРЫТЫ | t’ŏrĭtĭ | гл. |
Йиӈк тьурыйәԓ. Вода течет (тонкой струйкой).
|
|
| ТЭВƏН | tewən | прил. | Тэвəн хăтəԓ. Безветренный день.; Тэвəна йис. Стало безветренно. |
|
| ТЭВƏԒТЫ | tewƏλtǐ | гл. |
Сухԓан и хира тэвԓаԓэ. Белье в один мешок затолкай.
|
|
| ТЭВԒУП | tewλŏp | сущ. |
Вухаԓь имиԓан хăншиԓаԓ нөй тэвԓуп пиԓа йонттэԓ. Женщины манси орнаменты шьют с суконной прокладкой.
|
|
| ТЭКƏМТТЫ | tekәmttĭ | гл. |
Хăтəԓ кўтəпа йўвəмəн хирӈəн китəмтăк тэкəмсəӈəн. К полудню они набрали два мешка.
|
|
| ТЭКНƏПТƏТЫ | teknәptәtĭ | гл. |
Мăԓӈəт васэтəн, ԓөнтəтəн, хутəӈəн тэкнəптəԓ… Озера наполняет утками, гусями, лебедями...
|
|
| ТЭЛЬЭПОН | tel’epɔn | сущ. |
Тăм нөпәтән вўт мўв көртән вөԓты хăнты йох ищи йис нөпәт иты тэльэпон ăнт тăйԓәт. В нынешние времена у хантов, живущих на стойбище, как в древние времена, нет телефонов.
|
|
| ТӨЊАԒ | tǫńaλ | прил. |
Төњаԓ оԓ вөн йиӈк вөс. В прошлом году была большая вода.
|
|
| ТӨЙ | tǫj | сущ. |
Ух пăтэԓ төйǝн єтса. У него на затылке вырос чирей.
|
|
| ТӨЙƏМТЫ | tǫjəmtĭ | гл. | Тɵймəс, хуй аӈкеԓ хота, хуй ащэԓ хота мăнəԓ? ‘Устал, к какой матери, к какому отцу пойдет?’; Тăмхăтəԓ апщэн тɵймəс, ньар йўх атэԓт омсəс ‘Сегодня младший брат устал. Один сырые дрова складывал’ |