Колекъеган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
Ə̈НТТÄ / Ə̈НТÄ ӛnttӓ сущ.
Ӛнти. Надень. Одень. Ернӓс ӛнтӛс. Платье надела.
Ə̈НТЭМ ӛntem част.
Йоӽәнʼ ӄанәӈнә ӄоипә ӛнтэм. На берегу никого не было (букв.: нет).
Ə̈СÄ-ЙƏ̈ӼСÄ әsӓ-jӛχsӓ сущ.
Мӓ әсӓ-йӛӽсӓм. Моя семья. Әсӓ-йӛӽсӓн Твоя семья. Нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓн ӫкӫмӛки, ӛԓԓӛки? У тебя семья большая, маленькая? Мӛткӫрӓ ӄәсы нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓннӛ? Сколько человек в твоей семье? Мӛӈ ə̈сä-йə̈ӽсä йоӽәнʼ ӄанәӈнә вөллөӽ. Наша семья живет (мы с семьей живем) возле речки. Қӓҷӛӈ қәнтәӽ ӛсӓйӛӽсӓ лӛӽтил мӛӽӛлнӛ вәлӽалт, том яӽ вәлтә мӛӽпа ӛнтӛ йӛлилӛӽӓлт. Каждая хантыйская семья живёт на своих родовых землях, на земли других людей не перебирается жить. Мӛӈ ӛсä-йӛӽсä мӛнӽäлӫӽ улаты. Мы с мамой и папой пошли собирать ягоды. (Сиг.В.Ю.)
Ə̈ССÄЛƏ̈ ӛssӓlӛ сущ.
Том ӄуйәл пуӽла мӛнӓӽӛн пӓни ӛссӓлӛ төт кӓсӛлли пӓни төт вәләӄәтаӽән. Другой (букв.: тот) мужчина пошел в деревню и свою семью (мать с детьми) там нашел и там стал жить.
Ə̈ССƏ̈ / Ə̈СИ ӛssӛ част.
Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
Ə̈ТЬƏ̈ККƏ̈ ӛťӛkkӛ нар.
Палтә йөлнә иттӛн-пӛ ӛтьӛккӛ йӛӽӛнтӛлӛкӛтӛс. Ранней осенью к вечеру становится холоднее.
Ə̈ТЬƏ̈Ӽ ӛťӛχ сущ.
Тӓрӛм ӛтьӛӽ. Сильный, крепкий мороз. Ӛтьӛӽ ӄотәл. Морозный день.
Ə̈ТЬƏ̈ӼƏ̈КИ ӛťӛχӛki прил.
Ӛтьӛӽӛки. Холодно. Кӧмӛн ҷӛкӛ ӛтьӛӽӛки. На улице очень холодно.
Ə̈ӇКИ ӛŋki сущ.
Ӛӈким ‒ йоӄән. Мама моя ‒ дома. Вася ӛӈкил нэмӛл Варвара. Маму Васи зовут Варвара. Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери (букв.: мать свою) спросил. Ӛӈкил тюты йӛӽиӽӛн. Мать говорит так. Ӛйнӓм отлын вэрмин пырнә, ӛӈкитӛн линӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Ит мӛнитӛн!» Когда (букв.: после, (когда) всё (то, что хотели) (букв.: эти вещи) сделали (букв.: сделав), мать им так говорит: «Теперь идите!»
Ə̈ӇКИЛОТ / Ə̈ӇКИЛОТӃƏЛ ӛŋkilotk͔әl сущ.
Ӛӈкилотӄәл ропылтәлӽән. Родители=дв. его работают. Саша, ӄо ропылтәлӽән нӫӈ ӛӈкилотәӽлан? Саша, где работают твои родители?
Ə̈ԒԒƏ̈КИ ӛḷḷӛki прил.
Нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓн ӫкӫмӛки, ӛԓԓӛки? У тебя семья большая, маленькая? Кӫрӽәл пунәӈәки пӓни пунләл пәнсытәӈәки, уӽәл ӛԓԓӛки. Её лапы=дв. мохнатые и покрыта перьями, голова огромная.
ƏЛЫНТТА әlǐnta гл.
Əлынта! Ляг! Тю ӓй ӄунә әлынтыл моҷә лӛӽли. Этот парень высматривал, пока они не уснули (букв.: Этим парнем до [того, пока они не] улеглись, выматривались [они]).
ƏПА әpa сущ.

Мӓ әпым Мой отец. Әпын Твой отец. Әпыл. Отец его/её. Әпәӽ. Отец наш. Әнтон әпыла атәс: «Әпа, ӛнтӛв вӛсӛм». Антон отцу говорит: «Папа, я взял пояс».
Тәтья әпыл вели леккӛр. Отец Татьяны ветеринар.; «Әпа, лувән мӓнӓ мӛйи, мӓ лувәм төӽы морәмтәс!» «Отец, дай мне своё весло, у меня весло сломалось!»

ƏПЫ әpǐ сущ.
Әпым ‒ вайәӽ тохтәр. Мой отец ‒ ветеринар. Тәтья әпыл вели леккӛр. Отец Татьяны ветеринар. Әпыма ӄут йӧӈ ал. Моему отцу шестьдесят лет.
ƏСÄ ЙƏ̈ӼСÄННƏ̈ әsӓ-jӛχsӓnnӛ сущ.
Мӛткӫрӓ ӄәсы нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓннӛ? Сколько человек в твоей семье?
ƏСМАӇ әsmaŋ прил.
Әсмаӈ Әсмаӈ ими. Женщина с подушками
ƏСМАӇ / ƏСМАӇ ӃАТ әsmaŋ k͔at сущ.
Әсмаӈ ӄат прямоугольный шалаш с двухскатной крышей
ƏТТА / ƏТА әtta гл.
Әты. По трогай. Ӓл әты. Не трогай.
ƏҶƏӃА әčәk͔a част.
Мӛӽи тәӽымнә вәлтамнә, тим-том вайәӽ сӫй сӛмӓмӓ мустыӽән, әҷәӄа кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Дыхание родного края (букв.: когда я нахожусь на том месте, где мой край родной), его многоголосые звуки наполняют моё сердце радостью (букв.: звуки этих, тех животных моему сердцу нравятся), и даже исчезает усталость в руках и в ногах!
ƏӇТЫ ЛӨӼ әŋtǐ lөχ сущ.
Вели әӈты лөӽ Ребро оленя.
ƏӼСƏЛ әχsәl сущ.
Лӓӈки воронтнә наӽәр сэм пәсывәл, ул пӓни әӽсәл ливӛл. Белка в лесу грызет семечки шишек, ест заготовленные на зиму ягоды и грибы. Әпыл лӫӽӓ пӓмилӛм әӽсәлҷ мӛрӛм ҷӓӽивӛл, перӛӽ әӽсәл ӛнтӛ төӈәмтаӽән: ‒ Вӛилӓ, ӧӽи, мӛрӛм ти әӽсәлҷ, перӛӽ әӽсәлҷ пырнә төӈәмтәллән. Других грибов она ещё пока не знала, а эти ей показал отец и добавил: ‒ Бери дочь только такие, не ошибёшься ‒ они съедобные, а другие потом научишься определять.
ƏӼСƏЛАЛИ әχsәlali сущ.
Әӽсәлали ӓркийӛки. Грибочков много.
ЉÄЉ ľаľ сущ.
Ӛй ӛԓԓӛ ляль йаӽы пӓй йӫвӛл. Большая толпа вооруженных людей идет.
ЊƏ̈ӇИ-ӃЫИ ńӛŋik͔ǐji сущ.
Ньӛӈиӄыиллə его/её дети. Мӓнт ӄолəнтəмын, Пӓтӛр ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?» Лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə. Его/её дети. Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты Мӓ ниӈәм ньӛӈә-ӄыит онәлтәвәл. Моя жена детей учит. Ньə̈ӈиӄыит юхәт амәвәлт. Дети садят деревья. Ньə̈ӈиӄыинә Лена ваӽсы. Дети позвали Лену.
ЊУР НИР / НЬУР НИР Ńur ńir сущ.
Ӛӈким нюр нир йанвәл. Мама шьет нырики.