Юильск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
НӨЙ СУԒКЭԒ Nǫj sŏλkeλ сущ.
Нөй ‘сукно’ + суԓкэԓ ‘веревка’
НӨЙƏП nǫjәp прил.
Вўщԓəм нөйəп хө ԓољ. Мужчина в желтом сукне стоит
НӨМƏН nǫmən нар.

Моњщ хө хөхԓәм, хөхԓәм пӑнт, нөмән пантǝԓ ԓўв щи хӑщәс. ‘Сказочного героя след, наверху остался его след’.; Нөмән аԓтыԓтәм ҷымәԓ. Стр. 51.Наверху немножко буду возить.

НӨМƏСТЫ nǫməstĭ гл.
– Нын мăнаты, мўӈ номəсԓəв, муԓты ищи нɵмəсԓəв. ‘Вы езжайте, мы подумаем, что-нибудь тоже придумаем.’
НӨМƏСЫЙƏԒТЫ nǫməsĭjəλtĭ гл.
Нөмǝсыйǝԓ: «Па щи пух єнмǝԓԓєм ки пиԓ щи». ‘Думает: «Если этого мальчика воспитаю, будет мне пара’.
НӨМƏԒМƏТЫ nǫmәλmәtĭ гл.
Нємәԓсəр вєр ăн нɵмəԓмəԓəм. ‘…ничего не могу вспомнить.’
НӨМƏԒТА nǫməλta нар.
Щăԓта щи пăта щи вөшәм мэвәтԓа, нөмәԓта йиты хўԓԓан вөшәма щи ԓуӈԓәт. ‘Поэтому и устанавливают саип, потому что рыбы, которые спускаются с верховьев реки, туда попадают (букв.: заходят)’.
НӨМТЫ nǫmtĭ гл.
Төп нөмԓєм хотэв эвǝԓт ким єтǝԓтǝсы хўв, ващ ԓаращ… Только помню, что из дома вынесли длинный узкий ящик…
НӨПƏТ nǫpәt сущ.
Ма йисєм, ма нөптєм нăӈ вөԓа. ‘Мой длинный век ты проживи’.
НӨР nǫr сущ.
Кўршка нөрэн. Ручка чашки
НӨХСƏТЫ nǫχsәtĭ гл.
Щищкўрэкəн нөхсəсы. Петух его клюнул.
НӨХТЫ nǫχtĭ гл.
Щăԓта васэн вана мăнємәс па ухәԓ эвәԓт нөхты щи питса ин йэв. Затем утка подплыла и стала карася по голове клевать.
ОЉАТТЫ ɔl’atti гл.

Ма өхԓєм ољатԓєм. Я сделаю полозья для нарт.; Ма хӑнши ољатԓәм. Я пришью кайму.

ОВ КАРТЫ ɔw karti (ĭ) сущ.
Сот хө и йош (ов карты). У ста человек одна рука (дверная ручка).
ОВ ХĂРЫ ɔw χӑrĭ сущ.
Ов хăрыйән йўвәтьљәман щи йăӈхәԓ. ‘По двору бегает и стрелы пускает’.
ОВ ХОП НУРƏМ ɔw χɔp nŏrǝm сущ.
Ов ‘дверь’ + хоп ‘лодка’ + нурǝм ‘полка’.
ОВ ШĂНШ КАРТЫ ɔw šănš karti сущ.
Ов ‘дверь’ + шăнш ‘тыльная (дальняя) сторона предметов’ + карты ‘железо’.
ОМСƏԒТТЫ ɔmsәλλtĭ гл.
Щимәщ ут муй пăта омсәԓԓэн? ‘Такую, зачем замуж выдаешь (букв.: садишь)?’.
ОМСЫЙƏԒТЫ ХĂР ɔmsijәλti χăr сущ.
Мин омсыԓәты хăрән вөтща вөйтансумән. Мы на остановке встретились.
ОНТƏП ɔntәp сущ.
Пухєм онтəпа вөԓтəԓєм. Я сына в люльку уложу.
ОНТƏП КЎРНАТ ɔntәp kŭrnat сущ.
Онтəп кўр оԓəӈ эвəԓт кўншємəсы. Колыбель схватили за ту часть, где были ноги (букв.: за начало ног).
ОНТƏП КЎСЫ ɔntәp kŭsi сущ.
Онтәп ‘люлька’ кўсы ‘дуга, обруч’.
ОНТƏП КЭԒ ɔntәp keλ сущ.
Онтəп кэԓԓаԓ хăщ тохԓəт. Шнурки колыбели вот (букв.: чуть не) порвутся.
ОНТƏПƏӇ ɔntәpәŋ прил.
Онтəпəӈ њаврєм. Ребенок колыбельного возраста.
ОНЬИ ɔnʼi прил.
Ма тăмхăтəԓ иса оньи ‘Я сегодня такая медлительная’