Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПĂСТƏТЫ | păstәti | гл. |
Ԓўв ньоԓ пăстәс. Он прицелился (букв.: прицелил лук) из лука; Ньоԓәԓ пăстәсԓэ па кăт кўр вортман щи йўвәтсәԓԓэ. Он прицелился из лука, и упершись ногами, выстрелил.
|
|
| ПĂСТЫ | păstĭ | прил. |
Нăӈ вɵтэнəн мăта хɵйємəн пăсты? ‘Ты думаешь, кто из нас быстрее?’
|
|
| ПĂСТЫ МОТОР | Păsti mɔtɔr | сущ. |
Пăсты ‘быстро, быстрый’ + мотор ‘мотор'
|
|
| ПĂСЫР | pasĭr | прил. |
Роман ԓўв йошəԓа пасыр муԓты, пўнəӈ йош
хойəс ‘Вдруг её руку что-то другое, мохнатая рука прикоснулась.’
|
|
| ПĂТА | păta | посл. |
Пăсан кăт пєлǝкǝн кăт хуйат пăта кăт ай пăсан омǝсǝԓ ‘С двух сторон стола для двоих человек поставлены два стула.’
|
|
| ПĂТЛƏТЫ | pătlətĭ | гл. |
Сўс пăтлам па сора пăтлəсыйәв. Осенью быстро темнеет.
|
|
| ПĂТЛАМ | patlam | сущ. | Муԓты мўв кўтəԓ пăтламəн мăнсəԓԓэ. ‘Какое-то расстояние затемно прошёл.’; Йухи ԓуӈсǝмǝн, хотємǝн пăтлама щи йўвмаԓ ‘Домой зашли, в доме темно стало (букв.: к темноте стало)’ |
|
| ПĂТЛАМА ЙИТЫ | Pătlama jitĭ | гл. |
Йисǝн, кăт ими щăта пăтлама йисыйӈǝн. ‘В старину, двух женщин там застала ночь’.
|
|
| ПĂТТƏТЫ | pӑttәti | гл. |
Имєм вэй пăттəԓ. Жена пришивает подошву к обуви
|
|
| ПĂТЫ | pătĭ | сущ. |
Хир пăтыйа пунэ ‘Положи на дно мешка’
|
|
| ПĂӇӇИТЫ | păηηitĭ | гл. |
Щимəщ-тăмəщ ут аԓ тăта пăӈӈийа. ‘Сякой-такой не пищи здесь.’
|
|
| ПĂԒ | păλ | сущ. | Пăԓєм кăши.; Тăм войэн па тумəщ пăԓӈəн тăйəԓ ‘У этого зверька такие же уши, как те’.; Тăм войэн па тумəщ пăԓӈəн тăйəԓ. |
|
| ПĂԒ ПОС | Păλ pɔs | сущ. |
Пăԓ ‘ухо’ + пос ‘метка, знак’.
|
|
| ПĂԒ РӨНТ | păλ rǫnt | сущ. |
Упємəн хурамəӈ пăԓ рɵнтəн мойԓəсыйəм.
|
|
| ПĂԒƏӇ | păλəŋ | сущ. | Питы пăԓəӈа йис – Черная туча поднялась.; Муйəн йўх пăԓəӈəн єсəԓԓа, ԓыв пăтаԓа йўх щи єсəԓԓа. ‘Поэтому в дерево молния стреляет, из-за них в дерево и стреляет.’; Пăԓəӈ хăтԓəт. ‘Пасмурные дни.’; I. 1. Камǝн щи хуты каврǝм, и пăԓǝӈ пай па төрǝмǝн ăнтө ‘На улице так жарко, ни одной тучки на небе’. 2. Питы пăԓǝӈ нух щи йиԓ ‘Черная туча поднимается’ |
|
| ПĂԒƏӇ ВОТ | păλəŋ wɔt | сущ. |
Пăԓəӈ вота йис – Ураган начался.
|
|
| ПĂԒƏӇ ТЎТ | pӑλәŋ tŭt | сущ. |
Пӑԓәӈ тўт вўщємәс. Молния сверкнула.
|
|
| ПĂԒАТ | păλat | сущ. |
Эвен щи пăԓат эви. Дочь=твоя такой высоты; Щи пăԓат пухийэ. Такой невысокий мальчик (букв.: такой высоты); Пос паӈ пăԓат, ԓўй паӈ пăԓат. Маленький ростом (букв.: высота большого пальца рукавицы, высота пальца); Йўхэн ма пăԓаттєм. Дерево моего роста; Тăм ԓоњщ пайэн хот пăԓат. Эта куча снега высотой с дом; Хăтəԓ щи пăԓаттыйа йўвмаԓ. Солнце поднялось так высоко.
|
|
| ПĂԒНИ | păλni | сущ. |
Женская шуба из ушек оленя, белок
|
|
| ПĂԒТƏП | păλtap | сущ. |
Мўӈ ищи омəсԓəв, муԓты пăԓтапəн йухəтсайəв. ‘Мы тоже сидим [в лодке] всем стало страшно.’
|
|
| ПĂԒТАП | păλtаp | сущ. | Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ. |
|
| ПĂԒТЫ | păλtĭ | гл. |
Йа, щи вөс, ата йис, порєсǝм имэн вуйǝмса, и имэԓ иса пăԓ, иса мухǝԓайа сый сащәԓ. ‘Ну всё, было, ночь наступила, женщина, которая провела обряд гадания, заснула, другая женщина боится, вокруг какие-то звуки слышатся'.
|
|
| ПĂԒԒЫ | pӑλλĭ | прил. |
Щăта пăԓԓы пирəщ ики омəсəԓ.
|
|
| ПƟСТЫ | pǫsti | гл. |
Ухєм пɵсԓəм.
Сухԓам пɵсты мосəԓ.
Мис пɵсты пурайа йис.
|
|
| ПƟСӇИТЫ | pǫsŋiti | гл. |
Кɵрэв пɵсӈиты питəс.
|