Юильск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ПАВƏРТ КЎТ pawәrt kŭt сущ.
Павәрт ‘бревно’ + кўт ‘промежуток, расстояние’.
ПАВƏТТЫ pawәttĭ гл.

Муԓты щи павəтсəм ‘Кое-что добыл.’; Милєм муԓты тăхийǝн иԓы павǝтсєм ‘Шапку где-то выронила.’; Ащєм вой павтǝс ‘Отец лося добыл.’; Ин ньаврєм йэԓєма павǝтса, вєншǝԓ иса вўрта йис ‘Мальчика пристыдили, лицо его покраснело.’

ПАВƏԒԒТЫ pawәλλti гл.
Ма ащєм кэши павәԓты хотәл. Мой отец умеет ковать ножи.
ПАВТƏСТЫ pawtǝstĭ гл.

Йа, павтǝсǝԓа, йăӈха, иса хөн и хот ԓыпийǝн омǝсԓǝн ‘Ну, уходи, сходи, ни все в доме сидеть.’; Ай хөхǝԓа павтǝссǝм, нөмǝсԓǝм, ищи мурт ма сыры ат йухǝтԓǝм ‘Перешла на легкий бег, думаю, все равно я должна прийти первая.’

ПАВТАԒĂТЫ pawtaλăti гл.
Суԓаӈ хўԓԓан йăмәс павтаԓăԓы! Соленую рыбу хорошо придави!
ПАЙ paj сущ.

Пайӽән. Две осины. Пуйәм. Моя осина. Пайəӈ тәӽы. Местность, поросшая осинником.; Ԓоњщ пай.; Төх вөн тăпры пайәт хуща пун вєрты имэн вөԓ. ‘В некоторых больших кучах мусора живет женщина выделывающая жилы.’; Аӈкаӈкєм хот питǝрǝн анши йўхи пай єнмǝс ‘У дома бабушки росла куча шиповника’

ПАЙԒЫ păjλĭ прил.
Тăм омсǝм найǝӈ мўв, тăм омсǝм вөртәӈ мўв, пайԓы кўр төсԓән, нухԓы ԓољщи варǝс ăнт хăщәс, нухԓы ԓољщи турн ăнт хăщәс. ‘Всю эту божественную землю исходили, даже стоящего кустарника не оставили, стоящей травы не оставили’.
ПАЙԒЫ ТӨТЬԒƏТЫ pӑjλĭ tǫt’λ’ətĭ гл.
Йивєм-акєм мета пайԓы төтьљǝсты, ин мөнты лупԓән, нухԓы ԓољщи турн ăнт хăйсән, нухԓы ԓољщи варǝс ăнт хăйсән. ‘Достаточно, отца-дядю убивали, ты говоришь, стоящую траву не оставил, стоящий кустарник не оставил’.
ПАКƏНТТЫ pakəntĭ гл.
Па нын па муйа пакəнсəты? ‘А вы, почему испугались?’
ПАКНƏԒТЫ paknəԓtĭ гл.
Па муйəн пакнəԓсайты? ‘И что вас напугало (букв.: и чем вы напуганы?)?’
ПАН pan сущ.

Возле речки много клюквы выросло Йӑвән ӄутьәӊнә ар пан ӓт. C. 46; Панәтән пөсәӈ кавәрәԓ. На плесах дым струится; И пан мăр вўтәԓта мăнәс. Пока проезжали один плес, она шла по берегу.

ПАН ШУМ pan šŏm сущ.
Йуханэн йиӈкәԓ хуймәԓ, ар пан шум єтәԓ. Когда река засыхает, песчаная отмель появляется.
ПАННЄ pannε сущ.
Мўӈ хотэвән паннє ăнт эвәтԓа, икийән эвәтԓа. ‘В нашем доме налима не разделывают, мужчина только разделывает’.
ПАННЄ СУХ Panne sŏχ сущ.
Тӑм щеԓ вух пунты хир и пєлкӑԓ паннє сух эвӑԓт, кимит пєлкӑԓ сорт сух эвӑԓт ёнтсєм. ‘Вот эту косметичку наполовину сшила из налима, наполовину из щуки’.
ПАРТТЫ părttĭ гл.
Хуйəн парсайты? ‘Кто вас заставил?’
ПАРШ parš сущ.
Катра мир Ас эвәԓт йухи йитэԓăн ув йэщаԓт йăм вотән парш щи таԓԓәт. Раньше, когда люди ехали с Оби против течения в хороший ветер, поднимали парус.
ПАРШ АӇКƏԒ parš aŋkәλ сущ.
Парш ‘парус’ + аӈкәԓ ‘столб’.
ПАХĂТƏԒ paχӑtәλ нар.
Пахӑтәԓ йохԓам мӑнԓәт. Послезавтра мои родственники уезжают.
ПАӇ paŋ сущ.

ԓўй тый, паӈ тый вўйљəс.; Кӱрәнәԓ паӈ Большой палец ноги.

ПАӇК paŋk сущ.

Паӈк вөйәтсәм. Мухомор нашел.; Ими паӊқ пӓнӛлтӛс. Бабушка насушила мухоморы.

ПАԒЬТА paλ’ta сущ.
Паԓьтайәԓ нух єӈхса. Сняли его пальто; Йирашăк хăта, паԓьта кимԓэн щи кўшмәм. Отодвинься, подол пальто зашаял; Пальтйэн сыстамтэ. Вычисти пальто.
ПИР pir межд.
Пир йира - Пошла прочь (отгоняют собаку).
ПИРƏМ pirəm сущ.
ХĂтƏԒ кЎтƏпƏн пирƏм ара йис. В полдень оводов много стало.
ПИРƏЩ pirəś прил.

Пирəщӈəԓам йухəтсəӈəн; Мин па пирща йиты щи питсәмән ‘Мы (двое) стали стареть.’

ПИРƏЩƏН ЙУХƏТТЫ pirəśən jŏχəttĭ гл.
Катра вөԓмємән таксаршәк вөсǝм, ин ванты пирǝщǝн йухәтты питсайәм. ‘Раньше я сильнее был, сейчас, видишь ли, старость приходит ко мне’.