Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПƟХƏР | pǫχər | сущ. |
Пɵхрəӈ йох.
|
|
| ПЄЛƏК | pɛλək | сущ. | Мин йиӈкәӈ пєләк, вөнтәӈ пєләк и хăтәԓ хөн йăӈхсәмән, йăха ăнт щи вɵйтəнтыйəԓсəмəн? ‘Да, мы (двое) водную сторону, лесную сторону обходили, никогда не встречались?; Пєлǝк хоптєм иԓы уԓ, муԓтэԓ хутащ йис, иса ăн мăнǝԓ ‘Боковой олень ложится, что-то с ним стало, совсем не идет.’; Аԓ сух пєлкэн йовԓэ ‘Не тряси ’ |
|
| ПЄЛƏТТЫ | pεlәttĭ | гл. |
Хутəӈԓам вөнашəк йисəт, щурєм пўнԓаԓ нуви пўна пелəтсəԓаԓ, тухəԓԓаԓ нух єнəмсəт. Лебеди подросли, поменяли перья на белые, крылья выросли.
|
|
| ПЄЛКА ЛОӇХИТЫ | Pεlka lɔŋxitĭ | гл. |
Щиты кэв шөпǝԓ сўӈԓытаԓ кўтǝн, мăттырн, кэв шөпǝԓ пєлка лоӈхимаԓ. ‘Пока так камень ощупывала, оказывается, он раскололся’.
|
|
| ПЄЛШƏМТТЫ | pεlšәmttĭ | гл. |
И хөн тэлэпонԓән пєлшәмсәԓән? ‘Когда хоть телефонами обменялись? ’
|
|
| ПЄЛШАЊЩИЙƏԒТЫ | pεlšańśijәλtĭ | гл. |
Сухԓән пєлшањщийԓман ԓөмтыйәԓԓәԓән. ‘Вещи обмениваясь, одевают’.
|
|
| ПЄЛШАЩТЫ | pεlšaśtĭ | гл. |
Сыры хоптыԓәмән пєлшащсәӈән. ‘Передовые олени поменялись’.
|
|
| ПЄЛШИЙƏԒТЫ | pεlšijәλtĭ | гл. |
Муй пăта сухԓән пєлшийәԓԓәԓән? ‘Почему вещами обмениваетесь?’.
|
|
| ПЄНТƏМТТЫ | pεntəmttĭ | гл. |
Ин утєм тум пєнтǝмтǝс. Этот человек скрылся.
|
|
| ПЄНТТЫ | pεnttĭ | гл. |
Овєм пєнтсєм. Дверь закрыла.
|
|
| ПЄРНА ПУХ | pεrna pŏχ | сущ. |
Пєрна пухєм мойəӈа йухтəс. Крестник=мой в гости пришел.
|
|
| ПЄСЫ | pεsi | сущ. |
Ԓўв пєсыйән вөԓ. Она находится в трауре; Сăкәӈ пєсы. Траур с бисером.
|
|
| ПЄСЫԒƏТЫ | pεsĭλәti | сущ. |
Пєсыԓәты мăр ухшамԓаԓ пўва пєләк сахәт ԓөмәтԓәԓԓаԓ. Во время траура платки надевают наизнанку.
|
|
| ПЄШИ | pεši | сущ. |
Пєшэԓ йухтәс. Оленёнок пришёл.
|
|
| ПЄӇК | pεŋk | сущ. |
Пєӈкєм кăша йис. Зуб=мой заболел.
|
|
| ПЄӇК ЊУХИ | pεŋk ńŏχi | сущ. |
Пєӈк њухэн нух пўвԓǝс. У тебя десна опухла.
|
|
| ПЄӇК КАРТЫ | pεŋk kartĭ | сущ. |
Ин икен пєӈк картыйǝн омсǝм. Этому мужчине, оказывается, зубной протез поставили.
|
|
| ПЄӇК ТОХТƏР | pεŋk tɔχtər | сущ. |
Пухєм пєӈк тохтəра рɵпитəԓ ‘Сын работает зубным врачом’
|
|
| ПЄӇКԒЫ | pεŋkλĭ | прил. |
Пєӈкԓы њаврєм хотəн атэԓт ăн хăйԓа.
|
|
| ПЄԒА | pελa | посл. |
Хиԓыйэԓ пєԓа вантыйǝԓ, вана шөтшаԓ. ‘На внука смотрит, ближе подходит’.
|
|
| ПЄԒӇА | pεӏŋa | сущ. |
Пєԓӈа ара йис, пєԓӈа пуртɵнəн нєрсыйəԓԓəв.
|
|
| ПЄԒӇАСТƏТЫ | pελŋastәtĭ | гл. |
Төп хуԓты щив щи пєԓӈастәсєм. ‘Кое-как прикрепила (еле-еле материала хватило)’.
|
|
| ПА | pa | прил. | Па хăтəԓ аԓаӈайа имəхты мăнсəв. ‘На другой день утром сразу пошли.’; Ԓўв па ма пиԓама йис ‘Он тоже со мной пришел.’; И хот эвǝԓт па хота, хăтǝԓ щиты щи мăнǝԓ ‘С одного дома в другой дом, так день и проходит.; Па яӽ иԓԓи нɵмəӄсəта мустəԓ ‘Нужно думать о |
|
| ПА ԒЎВ | pa λŭw | част. |
Па ԓўв, йăӈха ‘Да, сходи.’
|
|
| ПАВƏРТ | pawәrt | сущ. |
Ащєм павəрт хот омсəс. Отец построил бревенчатый дом
|