Ломбовож
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ĀГИПЫГТĀЛ | aγipijγtal | прил. |
Āгипыгтāл ōлуӈкв лю̄ль - Плохо жить без детей
|
|
| ĀГМ | āγm | сущ. |
1.Мōсыӈ āгм - заразная болезнь;
2. Якытлахтын āгм - режущая боль.
|
|
| ĀГМАЛТАӇКВЕ | āγmaltaŋkwe | гл. |
1. Тыхōтал сāв найӣв сартсумēн, ань сысумн татем та āгмалтас. Сегодня много дров напилили, теперь спина так сильно устала до боли.
2. Мāнь кāтаге лāсьлакв хот-лэ̄ватэн, атиӈк āгмалтахтэ̄г. Его маленькие ручки высвободи, а то одеревенеют.
|
|
| ĀГММОСТĀЛ | āγmostāl | прил. |
Āгммостāл хōтпа ʻОчень здоровый человекʻ
|
|
| ĀГМХАРЫӇ | āγmharǝŋ | прил. |
Āгмхарыӈ хōтпа лю̄ль тōрумт мори ня̄ӈхи. ʻБолезненный человек в плохую погоду чаще всего болеетʼ
|
|
| ĀГУМ | āγum | сущ. |
Хōпсы мосыӈ āгум - чахотка, туберкулёз; Нирхатнэ āгум - тянущая боль
|
|
| ĀКВ | ākw | сущ. | 1. Акв э̄ква, наӈын нё̄туӈкве? Бабушка, вам помочь? |
|
| ĀМПРИСЬ | āmpriś | сущ. |
Āмприсин акваг та овынты, маныр тав ётын ēмтыс. Твоя собачонка всё время воет, что с ней случилось
|
|
| ĀНАС | ānas | сущ. |
Сāлыӈ āнасыл тавен мӯйлуптастэ. Оленным обозом его одарил.
|
|
| ĀНИӇ | āńiŋ | прил. | Āниӈ маснут хоса ōлы. Ноская одежда долго держится.; Миснэн тавен āниӈ сю̄нь тēтыстэ. Миснэ ему бесконечно долго длящееся благосостояние м наградила.; 1.Насати, ōтыр тэ̄п тэ̄лнэ āниӈ мā хōнтум, вōруй ōлнэ āниӈ мā хōнтум. Оказывается, богатырь урожайную плодородную землю нашёл, со зверями плодородную землю нашёл. 2. Āниӈ тэ̄п, сōрниӈ тэ̄п. Питательная пища, золотая пища. |
|
| ĀНЬТТĀЛ | āńttāl | прил. |
Āньттāл хōр мори ат алхаты. Безрогий самец не лезет драться.
|
|
| ĀНЬӇ | āńŋ | прил. | 1. Āньӈ тэ̄п ʻПитательная пищаʼ; 2. Тэ̄п тэ̄лнэ āньӈ мā. ʻУрожайная плодородная земляʼ; 3. Āньӈ маснут ʻНоская одеждаʼ; Āньӈ хōтал, āньӈ э̄т! Бесконечно долгий день, бесконечно долгая ночь! |
|
| ĀПРЫӇ | āprǝŋ | прил. | Кāтэ āпрыӈ, лāглэ āпрыӈ пы̄г Очень проворный молодой человек; Мāн āпрыӈ кӯтюврищ ōньшев – У нас есть шустрая собачка; Āпрыӈщ āлмаяӈкв – Ловко схватить; Āпралтахтым ялуӈкв - Ходить торопясь. |
|
| ĀТЯ | āťа | сущ. |
Āтямēн вāгтāл патыс. Наш (двоих) папа устал.
|
|
| ĀХВТАС | āhwtas | сущ. | Я̄ӈк āхвтас ʻБелый каменьʻ; нё̄р āхвтас ʻХрусталь (букв. горный камень)ʼ; хансаӈ āхвтас ʻпёстрый каменьʻ; Āхвтас кол ʻКаменный домʼ; Āхвтаскол – Каменный дом; Āхвтасыӈ лё̄ӈх – Каменистая дорога. |
|
| ĀХВТАСЫӇ | āhwtasǝŋ | прил. | Āхвтасыӈ рōсь Каменистый берег; Мāн мощ ӯнлахōлсув, тувыл э̄лаль та ё̄мантасув āхвтасыӈ лё̄ӈх хосыт – Мы немного посидели и продолжили путь по каменистой дороге. |
|
| ĀӇКВАТАМ | āŋkwatam | сущ. |
Ювле āӈкватам нэ̄ рагатас. Женщина, взглянувшая назад, упала.
|
|
| ŌВАС | ōvas | сущ. |
Лāпкат лув мāгыс ōвас ёвтэн. Овса в магазине для коня купи
|
|
| ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ | ōwәltahtuŋkwe | гл. |
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
|
|
| ŌРИ | ōri | сущ. |
Акв ня̄враманэ ōри āмп, хансаӈ āмп. Один ребёнок в виде собаки, пёстрой собаки.
|
|
| ŌС | ōs | нар. | Тавен тӯпыл ōс майвес, кēр тӯпыл - Ему весло тоже дали, железное весло; Мāн ōс тох лю̄ньсигласув, мāн ōс тох лāвыгласӯв. Мы также плакали, мы также говорили (из обряда).; Тав ōс мось ӯнлахолыс, тувыл хотталь та минас. Он ещё немного посидел, потом куда-то ушёл.; Тав ōс ёхтыс? Он снова пришёл? Тавен ōс маныр э̄рмыглас? Что ему опять понадобилось? Ōс аквсёс ёхтэн. Ещё раз приди.; Ōс‑пыгрись ляпаннув ёхтыс. Ягнёнок поближе подошёл.; Ам ōшыт ōщьсум. Я держала овец.; Ōс аквщёс ялуӈкв – Ещё раз посетить; фольк. Хоса ман вāти минасый, аквтув ōс та ёхтысый – Долго ли, коротко шли, снова туда же и пришли.; Тав ōс ам ётум ялыс – Он тоже со мной ходил; Ōс ялуӈкв таӈхэ̄гум - Тоже хочу сходить; Исмит ōс тэ̄сум - Суп тоже поел. |
|
| ŌС КОТЬЛЬ ТУЛЁ̄ВЫЛ | ōs koťĺ tuĺōwәl | сущ. |
Ōс котьль тулё̄выл – кӯтюв нэ̄гнэ āӈквал. Безымянный палец – столб
для привязывания собаки.
|
|
| ŌСЬ | ōś | сущ. |
Мисэ̄квам ōсит лю̄ли. Корова [моя] в хлеву стоит.
|
|
| ŌСЬМАӇ | ōśmaŋ | прил. |
Хāп ōсьмаӈ, сунн ōсьмаӈ хōтпа аквмāн хунь ёхты. Человек, имеющий лодку, имеющий нарту везде побывает.
|
|
| ŌСЬНЭ | ōśne | прил. |
Хум ōсьнэ нэ̄ воссыг савалалуӈкве ат паты, хумен кāсыӈ хōтал ӯйл рāтāве. Женщина имеющая мужа, больше нуждаться ни в чём не будет, муж каждый день для неё зверя добывать будет.
|